1 00:01:14,603 --> 00:01:16,442 Washington'dan gelenler siz misiniz? 2 00:01:16,450 --> 00:01:18,383 Ziyaretçiniz çok oluyor mu ki? 3 00:01:18,393 --> 00:01:19,989 Ne kadar zamandır buradasınız? 4 00:01:19,994 --> 00:01:21,093 Bu sabahtan beri. 5 00:01:21,464 --> 00:01:24,526 Bunu 18 saat önce bir Rus petrol ekibi bulmuş. 6 00:01:24,529 --> 00:01:26,889 Nasıl oldu da biri bunu daha önce fark etmedi? 7 00:01:27,023 --> 00:01:28,703 Şaşırtıcı bir şey değil. 8 00:01:28,891 --> 00:01:31,226 Bu arazi sürekli değişiyor 9 00:01:31,277 --> 00:01:32,812 Bu şeyin ne olduğuna dair bir fikriniz var mı? 10 00:01:32,813 --> 00:01:34,849 Bilmiyorum, muhtemelen meteoroloji balonudur. 11 00:01:34,850 --> 00:01:36,146 Hiç sanmıyorum. 12 00:01:36,147 --> 00:01:39,048 Böyle bir iş için yeterli ekipmanımız yok. 13 00:01:39,133 --> 00:01:41,699 Bu şeyi ne zaman vinçle çıkarabiliriz? 14 00:01:41,769 --> 00:01:43,288 Tam olarak anladığını sanmıyorum. 15 00:01:43,661 --> 00:01:46,533 Gerçekten çok büyük bir vince ihtiyacınız var. 16 00:02:32,811 --> 00:02:34,891 Merkez, arka bölümündeyiz. 17 00:02:41,060 --> 00:02:42,149 Bu da ne? 18 00:02:57,575 --> 00:02:58,910 Dikkatli ol. 19 00:03:19,541 --> 00:03:21,060 Teğmen. 20 00:03:24,345 --> 00:03:27,238 - Bu da ne? - Tanrım. 21 00:03:27,577 --> 00:03:29,809 Mays, beni albaya bağlayın. 22 00:03:30,903 --> 00:03:32,372 Saat gecenin 3'ü, efendim. 23 00:03:32,373 --> 00:03:34,153 Saatin kaç olduğu umurumda değil. 24 00:03:34,533 --> 00:03:36,820 Bu şey yeterince uzun beklemiş. 25 00:03:41,687 --> 00:03:44,942 Tønsberg, Norveç Mart - 1942 26 00:03:52,248 --> 00:03:53,470 Onun için geldiler! 27 00:03:53,471 --> 00:03:55,579 Daha önce de gelmişlerdi. 28 00:03:56,875 --> 00:03:58,531 Ama böyle gelmemişlerdi. 29 00:03:58,532 --> 00:03:59,820 Bırak gelsinler. 30 00:03:59,821 --> 00:04:01,367 Hayatta bulamazlar. 31 00:04:49,064 --> 00:04:50,064 Açın şunu. 32 00:04:51,820 --> 00:04:53,204 Neden bulamıyorsun? 33 00:05:05,270 --> 00:05:08,783 Burayı bulmak uzun zamanımı aldı. 34 00:05:11,447 --> 00:05:13,051 Kendinle gurur duyuyor olmalısın. 35 00:05:13,249 --> 00:05:14,804 Kalkmasına yardım edin. 36 00:05:18,922 --> 00:05:22,282 Bence sen ileri görüşlü bir adamsın. 37 00:05:22,283 --> 00:05:25,044 Ve bu yönden birbirimize oldukça benziyoruz. 38 00:05:25,045 --> 00:05:26,748 Ben senin gibi değilim. 39 00:05:26,749 --> 00:05:30,531 Elbette, ama başkalarının batıl inanç olarak gördüğü... 40 00:05:30,532 --> 00:05:33,908 ...şeyi ikimiz bilim olarak görüyoruz. 41 00:05:34,241 --> 00:05:36,190 Aradığın şey bir efsaneden ibaret. 42 00:05:36,191 --> 00:05:38,496 O zaman neden onu gizlemek için bu kadar çaba sarf ediyorsun? 43 00:05:59,238 --> 00:06:03,611 Küp, Odin'in hazine odasına ait bir mücevher... 44 00:06:09,207 --> 00:06:11,575 O öyle gömülecek bir şey değil. 45 00:06:12,427 --> 00:06:16,774 Ama yakın olduğumu düşünüyorum, doğru mu? 46 00:06:17,334 --> 00:06:18,663 Sana yardım edemem. 47 00:06:18,669 --> 00:06:19,755 Etmezsin. 48 00:06:20,370 --> 00:06:23,422 Ama köyüne yardım edebilirsin belki? 49 00:06:23,678 --> 00:06:25,589 Orada arkadaşların falan olmalı. 50 00:06:26,196 --> 00:06:28,358 Belki torunların vardır. 51 00:06:29,378 --> 00:06:31,309 Onların ölmesinin hiç lüzumu yok. 52 00:06:45,593 --> 00:06:47,647 Yggdrasil! 53 00:06:48,490 --> 00:06:50,797 Dünyanın Ağacı. 54 00:06:52,486 --> 00:06:54,141 Bilgeliğin koruyucusu... 55 00:06:56,726 --> 00:06:59,263 Ve bazılarının kaderi. 56 00:07:29,846 --> 00:07:34,150 Führer de gitsin çölde ıvır zıvır arasın. 57 00:07:37,739 --> 00:07:39,578 Bunu hiç görmemişsindir. 58 00:07:39,579 --> 00:07:40,708 Değil mi? 59 00:07:41,102 --> 00:07:44,829 Sıradan birinin gözleri için değil o. 60 00:07:45,062 --> 00:07:46,436 Kesinlikle. 61 00:07:49,886 --> 00:07:51,738 Ateş açmak için emir verin. 62 00:07:52,077 --> 00:07:53,151 Anlaşıldı. 63 00:07:53,152 --> 00:07:54,152 Aptal... 64 00:07:54,884 --> 00:07:57,325 Elindeki gücü kontrol edemezsin. 65 00:07:57,329 --> 00:07:58,690 Yanacaksın. 66 00:07:59,454 --> 00:08:01,073 Yandım zaten. 67 00:08:13,726 --> 00:08:15,455 O'Connell, Michael. 68 00:08:16,446 --> 00:08:18,421 Kaminski, Henry. 69 00:08:18,440 --> 00:08:20,787 Orada bir sürü kişi öldürülüyor ya. 70 00:08:21,109 --> 00:08:22,572 Rogers, Stephen. 71 00:08:23,864 --> 00:08:26,604 O yüzden insan yazılmadan önce bir kez daha düşünüyor, değil mi? 72 00:08:27,011 --> 00:08:28,102 Hayır. 73 00:08:31,385 --> 00:08:32,584 Rogers. 74 00:08:39,033 --> 00:08:40,083 Baban neden öldü? 75 00:08:40,084 --> 00:08:41,084 Hardal gazından. 76 00:08:42,476 --> 00:08:44,216 O 107. Piyade bölüğündeydi. 77 00:08:44,217 --> 00:08:46,628 - Oraya atanırım diye umuyorum. - Ya annen? 78 00:08:46,629 --> 00:08:48,403 Tüberküloz koğuşunda hemşireydi. Hastalığa yakalandı. 79 00:08:48,404 --> 00:08:49,995 Kurtulamadı. 80 00:08:50,997 --> 00:08:54,155 HASTANIN SAĞLIK SORUNLARI Astım, Kızıl, Kalp sorunu... 81 00:08:55,049 --> 00:08:56,296 Üzgünüm evlat. 82 00:08:56,297 --> 00:08:57,431 Bana bir şans tanıyın. 83 00:08:57,432 --> 00:08:59,595 Sadece astımla bile askere uygun değilsin. 84 00:09:00,416 --> 00:09:01,721 Yapabileceğiniz bir şey yok mu? 85 00:09:01,756 --> 00:09:02,725 Yapıyorum zaten. 86 00:09:03,452 --> 00:09:04,468 Hayatını kurtarıyorum. 87 00:09:08,857 --> 00:09:11,477 Savaş, Avrupa'da yıkıma devam ediyor. 88 00:09:12,346 --> 00:09:14,106 Ancak yardım yolda. 89 00:09:15,065 --> 00:09:19,001 Sağlam olan her bir genç adam ülkesine hizmet için sırada. 90 00:09:22,617 --> 00:09:24,743 Küçük Timmy bile kendine düşeni yapıyor. 91 00:09:25,520 --> 00:09:27,247 Hurda metal topluyor. 92 00:09:27,619 --> 00:09:28,945 Aferin sana Timmy. 93 00:09:28,946 --> 00:09:30,009 Kim takar! 94 00:09:31,236 --> 00:09:32,766 Filmi başlat artık!. 95 00:09:32,767 --> 00:09:34,683 Hey, Biraz saygı göstersene. 96 00:09:34,893 --> 00:09:35,936 Bu arada, denizlerde... 97 00:09:35,937 --> 00:09:38,675 ...cesur çocuklarımız mihver güçlerine... 98 00:09:38,676 --> 00:09:41,159 ...özgürlüğün bedelinin hiç de yüksek olmadığını gösteriyor. 99 00:09:41,385 --> 00:09:43,634 Haydi ya, yeter artık. 100 00:09:44,560 --> 00:09:46,401 Başlat şu çizgi filmi. 101 00:09:46,402 --> 00:09:47,652 Hey, Çeneni kapasana sen. 102 00:09:48,375 --> 00:09:49,902 Müttefik güçlerle birlikte... 103 00:09:49,903 --> 00:09:52,854 ...boyutu ne olursa olsun her güçlükle yüzleşebiliriz. 104 00:10:10,089 --> 00:10:12,062 Pes etmeyi hiç bilmiyorsun, değil mi? 105 00:10:12,307 --> 00:10:13,874 Bunu tüm gün sürdürebilirim. 106 00:10:18,712 --> 00:10:21,707 Hey, Kendi kalıbında birini seçsene. 107 00:10:29,649 --> 00:10:32,230 Bazen yumruk yemekten keyif aldığını düşünüyorum. 108 00:10:33,388 --> 00:10:34,498 Onu kenara kıstırmıştım. 109 00:10:35,667 --> 00:10:37,497 Kaç oldu bu? 110 00:10:38,669 --> 00:10:40,517 Ohh, Şimdi de Paramus'tansın. 111 00:10:41,028 --> 00:10:43,359 Askere kayıt formunda yalanın kanun dışı olduğunu biliyorsun. 112 00:10:43,575 --> 00:10:45,087 Cidden, Jersey mi? 113 00:10:46,998 --> 00:10:48,061 Tertip edildin mi? 114 00:10:50,984 --> 00:10:52,443 107. birlik. 115 00:10:52,444 --> 00:10:54,114 Çavuş James Barnes. 116 00:10:54,115 --> 00:10:56,185 Yarın sabah İngiltere'ye gidiyoruz. 117 00:10:59,798 --> 00:11:01,038 Gitsem iyi olur. 118 00:11:05,086 --> 00:11:06,362 Haydi ama dostum. 119 00:11:06,576 --> 00:11:08,044 Bu son gecem. 120 00:11:08,123 --> 00:11:09,462 Git iyice bir temizlen. 121 00:11:09,463 --> 00:11:12,866 - Neden, nereye gidiyoruz? - Geleceğe. 122 00:11:14,281 --> 00:11:16,999 DÜNYA FUARI YARIN 123 00:11:17,238 --> 00:11:19,220 Sorun ne anlamıyorum. 124 00:11:19,539 --> 00:11:21,970 New York'ta kızlara uygun son erkek olmak üzeresin. 125 00:11:22,299 --> 00:11:24,251 Biliyorsun, burada 3.5 milyon kadın var. 126 00:11:24,794 --> 00:11:26,306 Evet, bana biri de yeter. 127 00:11:26,918 --> 00:11:28,564 Öyleyse o işin icabına baktığım iyi olmuş. 128 00:11:28,981 --> 00:11:30,291 Hey, Bucky! 129 00:11:32,303 --> 00:11:33,863 Ona benim hakkımda ne söyledin? 130 00:11:34,709 --> 00:11:36,177 Sadece güzel şeyler. 131 00:11:38,213 --> 00:11:40,822 Modern Mucizeler Çadırı... 132 00:11:40,913 --> 00:11:43,337 ...ve yarının dünyasına hoş geldiniz. 133 00:11:44,156 --> 00:11:45,487 Daha büyük bir dünya. 134 00:11:45,838 --> 00:11:47,585 Daha iyi bir dünya. 135 00:11:50,981 --> 00:11:52,221 Aman Tanrım! 136 00:11:52,222 --> 00:11:53,738 Başlıyor. 137 00:11:56,009 --> 00:11:57,097 Bayanlar ve baylar... 138 00:11:57,098 --> 00:11:58,927 ...karşınızda Bay Howard Stark. 139 00:12:13,030 --> 00:12:14,868 Bayanlar ve baylar... 140 00:12:15,253 --> 00:12:18,276 ...size sadece birkaç kısa yıl sonunda... 141 00:12:18,647 --> 00:12:23,223 ...otomobilinizin yere değmek zorunda olmayacağını söylesem ne derdiniz? 142 00:12:25,022 --> 00:12:26,024 Evet. 143 00:12:26,327 --> 00:12:27,459 Teşekkürler, Mandy. 144 00:12:27,563 --> 00:12:29,869 Stark Yerçekimi Döndürme Teknolojisiyle... 145 00:12:30,074 --> 00:12:31,876 Stark Yerçekimi Döndürme Teknolojisiyle... 146 00:12:40,521 --> 00:12:41,522 Vay anasını! 147 00:12:54,146 --> 00:12:55,824 Birkaç yıl sonunda dedim, değil mi? 148 00:13:04,714 --> 00:13:07,967 Steve. Bu kızlara bir şeyler ısmarlasak ne... 149 00:13:17,003 --> 00:13:18,726 Haydi gel, asker. 150 00:13:23,436 --> 00:13:25,726 Haydi gel, sen gidince çifte randevunun mantığı kaçıyor. 151 00:13:25,727 --> 00:13:27,238 Kızları dansa götürüyoruz. 152 00:13:27,256 --> 00:13:28,982 Yola çıkın siz, ben sizi yakalarım. 153 00:13:32,345 --> 00:13:33,858 Gerçekten bunu tekrar yapacak mısın? 154 00:13:34,099 --> 00:13:36,405 Fuardayız, bir şansımı deneyeceğim. 155 00:13:36,406 --> 00:13:37,409 Kim olarak, Ohio’ dan Steve mi? 156 00:13:37,626 --> 00:13:39,754 Seni yakalayacaklar ya da daha kötüsü seni alacaklar. 157 00:13:40,876 --> 00:13:42,412 Dinle, bunu başaramayacağımı düşündüğünü biliyorum. 158 00:13:42,413 --> 00:13:44,179 Bu arka sokak kavgası değil Steve, bu bir savaş. 159 00:13:44,180 --> 00:13:46,045 - Savaş olduğunu biliyorum. - Savaşa neden bu kadar düşkünsün? 160 00:13:46,046 --> 00:13:47,182 Bir sürü önemli iş var ortada. 161 00:13:47,183 --> 00:13:49,887 - Ne yapayım, hurda mı toplayayım? - Evet, biliyorum benim... 162 00:13:49,888 --> 00:13:51,566 Bir fabrikada çakılıp kalamam, Bucky. 163 00:13:51,567 --> 00:13:54,224 Bucky haydi ama, orada hayatlarını ortaya koyan adamlar var. 164 00:13:54,863 --> 00:13:57,392 Onlardan daha azını yapmaya hakkım yok. 165 00:13:57,393 --> 00:13:58,663 Anlamadığın da bu. 166 00:13:59,113 --> 00:14:00,414 Bunun benimle ilgisi yok. 167 00:14:00,468 --> 00:14:01,480 Haklısın. 168 00:14:01,869 --> 00:14:03,399 Çünkü ispat edecek bir şeyin yok. 169 00:14:06,697 --> 00:14:09,978 Barnes. Dansa gidiyor muyuz? 170 00:14:10,422 --> 00:14:12,125 Evet gidiyoruz. 171 00:14:18,147 --> 00:14:19,896 Ben dönene kadar aptalca bir şey yapma. 172 00:14:20,715 --> 00:14:21,894 Nasıl yapabilirim ki? 173 00:14:21,895 --> 00:14:23,583 Tüm aptallığı yanında götürüyorsun. 174 00:14:26,692 --> 00:14:27,841 Aşağılık herif. 175 00:14:27,942 --> 00:14:29,164 Sersem. 176 00:14:30,105 --> 00:14:31,106 Dikkatli ol. 177 00:14:35,087 --> 00:14:36,884 Ben gelene kadar savaşı kazanayım deme. 178 00:14:41,976 --> 00:14:44,509 Haydi kızlar, şarkımız çalıyor. 179 00:15:03,983 --> 00:15:04,859 Burada bekle. 180 00:15:06,298 --> 00:15:07,444 Bir sorun mu var? 181 00:15:07,629 --> 00:15:08,777 Siz burada bekleyin. 182 00:15:27,656 --> 00:15:29,094 Teşekkürler. 183 00:15:32,913 --> 00:15:33,913 Pekala... 184 00:15:34,672 --> 00:15:36,707 Denizaşırı göreve çıkmak istiyorsun. 185 00:15:37,177 --> 00:15:38,874 Birkaç Nazi öldürmek istiyorsun. 186 00:15:39,515 --> 00:15:40,516 Pardon? 187 00:15:41,036 --> 00:15:43,107 Doktor Abraham Erskine. 188 00:15:43,108 --> 00:15:46,141 Stratejik Bilimsel Araştırmalar Kurumu'nu temsil ediyorum. 189 00:15:46,142 --> 00:15:47,100 Steve Rogers. 190 00:15:51,535 --> 00:15:52,704 Nerelisiniz? 191 00:15:53,417 --> 00:15:54,419 Queens. 192 00:15:54,860 --> 00:15:57,513 73. cadde ve Utopla yolu üzeri. 193 00:15:58,062 --> 00:15:59,673 Ondan önce de, Almanya. 194 00:16:00,985 --> 00:16:02,322 Bu sorun yaratır mı? 195 00:16:02,696 --> 00:16:03,697 Hayır. 196 00:16:04,003 --> 00:16:06,627 Siz nerelisiniz, Bay Rogers? Hmm? 197 00:16:06,628 --> 00:16:08,516 New Haven mı? 198 00:16:09,281 --> 00:16:11,034 Yoksa, Paramus mu? 199 00:16:11,707 --> 00:16:13,806 Beş sınav, beş farklı yer... 200 00:16:13,807 --> 00:16:15,522 O doğru dosya olmayabilir. 201 00:16:15,523 --> 00:16:17,437 İlgilendiğim şey sınavlar değil. 202 00:16:17,438 --> 00:16:18,954 Benim ilgilendiğim bu beş deneme. 203 00:16:19,938 --> 00:16:22,165 Ama soruma cevap vermediniz. 204 00:16:22,990 --> 00:16:25,202 Nazi öldürmek istiyor musun? 205 00:16:27,778 --> 00:16:28,820 Bu bir test mi? 206 00:16:29,576 --> 00:16:30,577 Evet. 207 00:16:34,132 --> 00:16:35,579 Ben kimseyi öldürmek istemiyorum. 208 00:16:36,601 --> 00:16:37,917 Yalnızca zorbalardan hoşlanmam. 209 00:16:38,429 --> 00:16:39,722 Nereli oldukları umurumda değil. 210 00:16:41,366 --> 00:16:45,068 Bu savaşta zaten bir sürü büyük adam çarpışıyor. 211 00:16:45,069 --> 00:16:47,097 Belki de artık küçük bir adama ihtiyacımız vardır? 212 00:16:49,053 --> 00:16:51,007 Sana bir şans sunabilirim. 213 00:16:51,945 --> 00:16:53,396 Sadece bir şans. 214 00:16:54,089 --> 00:16:55,315 Kabul ediyorum. 215 00:16:55,316 --> 00:16:56,550 Güzel. 216 00:16:57,065 --> 00:16:59,207 Peki bu küçük adam nereden geliyor? 217 00:16:59,792 --> 00:17:01,649 Gerçekten. 218 00:17:01,650 --> 00:17:02,786 Brooklyn. 219 00:17:05,390 --> 00:17:06,687 Tebrikler... 220 00:17:07,144 --> 00:17:08,146 ...asker. 221 00:17:31,856 --> 00:17:33,737 Hazır mısın, Doktor Zola? 222 00:17:35,780 --> 00:17:38,974 Makine hassas bir ayar gerektiriyor. 223 00:17:40,879 --> 00:17:43,403 Aşırı tedbirli görünüyorsam beni affedin. 224 00:17:43,404 --> 00:17:45,630 Senin şu düzeninin enerji akımına... 225 00:17:45,631 --> 00:17:47,886 ...transfere yetecek kadar... 226 00:17:47,887 --> 00:17:49,617 ...dayanabileceğinden emin misin? 227 00:17:49,984 --> 00:17:51,877 Konu bu kalıntı olunca... 228 00:17:52,069 --> 00:17:53,892 ...hiçbir şeyden emin değilim. 229 00:17:53,893 --> 00:17:55,534 Hiç çalışmaması bile söz konusu. 230 00:18:33,293 --> 00:18:34,425 Yüzde 20. 231 00:18:36,774 --> 00:18:37,775 40. 232 00:18:40,683 --> 00:18:41,684 60. 233 00:18:45,042 --> 00:18:47,165 Yüzde 70'de sabitliyorum. 234 00:18:48,924 --> 00:18:51,210 Bunca şeyi ben emniyetli... 235 00:18:51,211 --> 00:18:52,881 ...olsun diye yapmadım Doktor. 236 00:19:11,199 --> 00:19:12,417 O da neydi? 237 00:19:13,300 --> 00:19:16,109 Seni kutluyorum, Arnim. 238 00:19:16,505 --> 00:19:19,110 Tasarımların hiç hayal kırıklığına uğratmıyor. 239 00:19:19,824 --> 00:19:23,885 Her ne kadar hafif bir takviyeye ihtiyaçları olsa da. 240 00:19:24,836 --> 00:19:27,171 Hiçbir şey değişmedi, hala kararlı. 241 00:19:27,532 --> 00:19:28,570 İnanılmaz. 242 00:19:29,607 --> 00:19:33,708 Senin deyişinle, enerji parçası tüm tasarımlarıma yerleşti. 243 00:19:33,851 --> 00:19:35,335 Tüm tasarımlarıma. 244 00:19:36,917 --> 00:19:40,043 Bu savaşı değiştirecek. 245 00:19:40,614 --> 00:19:42,244 Ben öyle düşünmüyorum, Zola. 246 00:19:43,664 --> 00:19:46,947 Bu dünyayı değiştirecek. 247 00:19:50,844 --> 00:19:52,575 Acemiler, hazır ol! 248 00:19:53,655 --> 00:19:55,617 Baylar, ben Ajan Carter. 249 00:19:55,730 --> 00:19:58,511 Bu bölümdeki tüm operasyonları ben yönetiyorum. 250 00:19:58,746 --> 00:20:00,655 Aksan da ne iş Kraliçe Victoria? 251 00:20:01,724 --> 00:20:04,020 Ben Amerikan Ordusu'na kaydolduğumu sanıyordum. 252 00:20:04,021 --> 00:20:05,158 Senin adın ne, asker? 253 00:20:05,324 --> 00:20:07,281 Gilmore Hodge, Majesteleri. 254 00:20:07,282 --> 00:20:08,494 Bir adım öne çık, Hodge. 255 00:20:10,640 --> 00:20:11,878 Sağ ayağını ileriye koy. 256 00:20:14,079 --> 00:20:15,255 Güreşecek miyiz? 257 00:20:16,649 --> 00:20:18,952 Çünkü hoşuna gideceğini bildiğim birkaç hamlem var. 258 00:20:21,848 --> 00:20:23,216 Ajan Carter. 259 00:20:23,806 --> 00:20:24,808 Albay Phillips. 260 00:20:24,809 --> 00:20:28,053 Bakıyorum da adayları iyice alıştırıyorsun, güzel. 261 00:20:28,490 --> 00:20:30,085 Kaldır şu kıçını çamurun içinden... 262 00:20:30,086 --> 00:20:31,375 ...ve biri gelip ne yapman gerektiğini söyleyene kadar... 263 00:20:31,376 --> 00:20:33,665 ...ayakta hazır olda dikil. - Evet, efendim. 264 00:20:37,294 --> 00:20:38,730 General Patton... 265 00:20:38,782 --> 00:20:39,945 ...demiş ki... 266 00:20:40,531 --> 00:20:43,892 "Savaşlar silahlarla savaşılır ama insanlarla kazanılır." 267 00:20:44,133 --> 00:20:46,166 Biz bu savaşı kazanacağız çünkü... 268 00:20:46,167 --> 00:20:48,089 ...en iyi adamlara sahibiz. 269 00:20:52,152 --> 00:20:53,844 Ve çünkü o adamlar daha iyi olacaklar. 270 00:20:54,114 --> 00:20:56,181 Çok daha iyi. 271 00:20:57,034 --> 00:20:59,063 Stratejik Bilimsel Rezerv... 272 00:20:59,414 --> 00:21:01,036 ...bir müttefik girişimdir. 273 00:21:01,099 --> 00:21:03,812 Dünyadaki en zeki kişilerle kurulmuştur. 274 00:21:04,487 --> 00:21:05,737 Amacımız... 275 00:21:05,800 --> 00:21:07,867 ...tarihteki en iyi orduyu yaratmaktır. 276 00:21:08,300 --> 00:21:10,531 Ama her ordu bir adamla başlar. 277 00:21:10,575 --> 00:21:12,779 Rogers! Kalk oradan. 278 00:21:12,780 --> 00:21:14,835 Bu haftanın sonunda, o adamı seçeceğiz. 279 00:21:15,522 --> 00:21:16,524 O yeni bir... 280 00:21:17,098 --> 00:21:19,228 ...süper asker ırkının ilki olacak. 281 00:21:25,292 --> 00:21:27,708 Rogers, kaldır kıçını oradan. 282 00:21:27,709 --> 00:21:30,938 Ve onlar Adolph Hitler'e şahsen... 283 00:21:31,222 --> 00:21:32,489 ...cehennemin kapılarına eşlik edecekler. 284 00:21:32,652 --> 00:21:34,666 Hızınızı arttırın, tatlı şeyler. 285 00:21:35,163 --> 00:21:37,259 Koşun, koşun. 286 00:21:37,702 --> 00:21:38,802 Koşar adım! 287 00:21:39,423 --> 00:21:42,251 Haydi, hızlı hızlı. 288 00:21:42,252 --> 00:21:43,293 Kımıldayın. 289 00:21:43,511 --> 00:21:44,512 Kımıldayın. 290 00:21:45,003 --> 00:21:46,605 Bölük dur. 291 00:21:47,297 --> 00:21:50,383 Bu bayrak yolun sadece yarısında olduğunuz anlamına geliyor. 292 00:21:50,595 --> 00:21:53,907 O bayrağı bana ilk getiren Ajan Carter ile geri döner. 293 00:21:53,908 --> 00:21:55,415 Kımıldayın, kımıldayın! 294 00:21:56,568 --> 00:21:58,170 Haydi, çıkın şunun tepesine. 295 00:21:58,956 --> 00:22:01,574 Hepsi bu mu? Bu ordu tam bir baş belası. 296 00:22:01,575 --> 00:22:03,019 Çık tepesine, Hodge. 297 00:22:03,510 --> 00:22:05,192 Haydi ama, çıkın şuna. 298 00:22:07,735 --> 00:22:10,340 17 yıldır hiç kimse o bayrağı alamadı. 299 00:22:12,815 --> 00:22:15,036 Haydi, haydi bakalım, sıraya geçin. 300 00:22:15,039 --> 00:22:17,395 Gidelim, sıraya geri dönün. 301 00:22:19,968 --> 00:22:20,969 Rogers! 302 00:22:20,970 --> 00:22:22,575 Sıraya geçin dedim. 303 00:22:38,383 --> 00:22:39,796 Sağ olun, efendim. 304 00:22:48,777 --> 00:22:50,384 Daha hızlı hanımlar, haydi ama. 305 00:22:51,140 --> 00:22:56,156 Allah rahmet eylesin büyükannem sizden daha hareketliydi. Haydi! 306 00:22:56,157 --> 00:22:58,195 Ciddi ciddi Rogers'ı seçmeyi düşünmüyorsun değil mi? 307 00:22:58,338 --> 00:23:00,318 Düşünmekten dahası var. 308 00:23:00,319 --> 00:23:01,548 Kararım net. 309 00:23:01,549 --> 00:23:04,181 Benim üssüme astımlı birini getirdiğinde... 310 00:23:04,510 --> 00:23:06,363 ...ellemedim. Dedim "Aman ne olacak. 311 00:23:06,364 --> 00:23:08,067 Belki de ona fare niyetine falan lazım olur." 312 00:23:08,124 --> 00:23:10,195 - Ama hiç onu seçeceğini düşünmedim. - Kalkın. 313 00:23:12,863 --> 00:23:15,666 Çocuğun koluna iğne batırsan diğer taraftan çıkar be. 314 00:23:15,667 --> 00:23:16,669 Haydi kızlar. 315 00:23:17,330 --> 00:23:18,115 Baksana şuna... 316 00:23:18,460 --> 00:23:19,785 ...gözlerimi yaşartıyor. 317 00:23:20,042 --> 00:23:23,138 Ben fiziksel özelliklerinin ötesinde niteliklerine bakıyorum. 318 00:23:23,139 --> 00:23:25,408 Bu projeyi hayata geçirmenin ne kadar zaman aldığını biliyorsun. 319 00:23:25,409 --> 00:23:27,167 - Evet. - Senatör'ün bilmem ne komiteleri... 320 00:23:27,168 --> 00:23:28,272 ...önünde kendimi ne kadar küçük düşürdüm biliyor musun? 321 00:23:28,273 --> 00:23:30,303 Evet, biliyorum. Çabalarını iyi biliyorum. 322 00:23:30,304 --> 00:23:31,420 Öyleyse hakkımı ver. 323 00:23:31,421 --> 00:23:33,558 Hodge verdiğimiz her testi geçti. 324 00:23:33,661 --> 00:23:34,876 İri, hızlı... 325 00:23:34,877 --> 00:23:37,354 ...emirlere itaatkar, o bir asker. - O bir zorba. 326 00:23:37,355 --> 00:23:39,948 Kibarlıkla savaş kazanamazsın, Doktor. 327 00:23:43,695 --> 00:23:46,114 Yürekle kazanırsınız. 328 00:23:48,495 --> 00:23:49,496 El bombası! 329 00:23:49,525 --> 00:23:50,642 Olamaz! 330 00:23:53,663 --> 00:23:55,106 Uzak durun. 331 00:23:55,837 --> 00:23:56,916 Geri çekilin. 332 00:24:04,792 --> 00:24:06,111 Sahte el bombası. 333 00:24:07,458 --> 00:24:09,381 Sıraya girin. 334 00:24:13,367 --> 00:24:14,513 Bu bir test miydi? 335 00:24:16,304 --> 00:24:17,581 Adam yine de sıska. 336 00:24:26,005 --> 00:24:27,522 - Girebilir miyim? - Evet. 337 00:24:31,010 --> 00:24:32,011 Uyuyamadın mı? 338 00:24:33,013 --> 00:24:34,436 Sanırım biraz gerginim. 339 00:24:34,437 --> 00:24:36,250 Ben de. 340 00:24:38,477 --> 00:24:39,741 Sana bir soru sorabilir miyim? 341 00:24:40,030 --> 00:24:41,180 Bir tane mi? 342 00:24:43,756 --> 00:24:44,757 Neden ben? 343 00:24:48,116 --> 00:24:50,627 Sanırım asıl önemli olan soru da bu. 344 00:24:54,009 --> 00:24:55,668 Bu Augsburg'dan geldi. 345 00:24:56,121 --> 00:24:57,122 Benim şehrim. 346 00:24:59,842 --> 00:25:03,602 Herkes Nazi'lerin ilk işgal ettiği ülkenin kendi ülkeleri olduğunu unutuyor. 347 00:25:04,106 --> 00:25:05,966 Son savaştan sonrasını biliyorsun. 348 00:25:06,562 --> 00:25:08,229 Halkım mücadele etti, onlar... onlar... 349 00:25:08,230 --> 00:25:09,606 ...zayıf düştüler... 350 00:25:09,611 --> 00:25:12,028 ...duruldular, sonra Hitler çıkageldi... 351 00:25:12,029 --> 00:25:14,675 ...bayraklar ve tüm o şaşalı şovuyla beraber. 352 00:25:16,819 --> 00:25:18,716 Benim haberimi almış... 353 00:25:19,231 --> 00:25:20,966 ...yaptıklarımdan haberdar olmuş ve beni buldu. 354 00:25:20,967 --> 00:25:22,257 Sonra dedi ki, "sen... 355 00:25:23,331 --> 00:25:25,424 ...bizi daha güçlü yapacaksın." 356 00:25:25,631 --> 00:25:26,632 İyi de... 357 00:25:27,107 --> 00:25:28,931 ...ilgilenmiyordum. 358 00:25:29,829 --> 00:25:32,164 Bu yüzden Hidra'nın başkanını gönderdi. 359 00:25:32,570 --> 00:25:34,206 Doğu Araştırma Bölümü. 360 00:25:34,660 --> 00:25:37,387 Johann Schmidt adında zeki bir bilim adamı. 361 00:25:37,665 --> 00:25:39,843 Şimdilerde beyin takımının bir üyesi. 362 00:25:40,266 --> 00:25:41,623 Ve oldukçada hırslı. 363 00:25:42,008 --> 00:25:44,271 Hitler bile onun büyülü güç ve... 364 00:25:44,595 --> 00:25:47,268 ...efsanelere olan tutkusuna inanıyor. 365 00:25:48,053 --> 00:25:51,013 Hitler onun fantezilerini takipçilerine ilham vermek için kullanıyor. 366 00:25:51,147 --> 00:25:53,297 Ama Schmidt için bu fantezi değildi. 367 00:25:53,420 --> 00:25:55,170 Onun için gerçekti. 368 00:25:55,363 --> 00:25:58,249 Yeryüzünde gizli büyük bir güç... 369 00:25:58,250 --> 00:25:59,688 ...olduğuna dair ikna olmuştu. 370 00:25:59,689 --> 00:26:00,765 Tanrılar tarafından buraya bırakılan... 371 00:26:00,769 --> 00:26:03,423 ...üstün insan tarafından ele geçirilmeyi bekleyen bir güç. 372 00:26:03,835 --> 00:26:06,678 O yüzden benim formülümden ve yapabileceklerinden haberi olduğunda... 373 00:26:07,557 --> 00:26:09,094 ...dayanamadı. 374 00:26:12,055 --> 00:26:14,946 Schmidt o üstün insan olmak istiyordu. 375 00:26:20,241 --> 00:26:21,558 Onu daha güçlü hale getirdi mi? 376 00:26:21,559 --> 00:26:22,578 Evet. 377 00:26:23,058 --> 00:26:26,438 Ama, başka etkileri de oldu. 378 00:26:30,709 --> 00:26:32,156 Serum hazır değildi. 379 00:26:32,761 --> 00:26:34,255 Ama daha önemlisi... 380 00:26:34,922 --> 00:26:36,534 ...sorun kişideydi. 381 00:26:36,821 --> 00:26:39,969 Serum içerideki her şeyi güçlendirdi, yani... 382 00:26:40,255 --> 00:26:42,093 ...iyi olan daha iyi oldu... 383 00:26:42,315 --> 00:26:44,707 ...kötü daha da kötü oldu. 384 00:26:49,416 --> 00:26:51,178 Bu yüzden sen seçildin. 385 00:26:52,239 --> 00:26:53,606 Çünkü güçlü bir adam... 386 00:26:53,957 --> 00:26:56,024 ...gücü hayatı boyunca bilen kişi... 387 00:26:56,025 --> 00:26:57,855 ...bu güce olan saygıyı yitirir. 388 00:26:57,856 --> 00:26:59,060 Ama zayif bir adam... 389 00:26:59,161 --> 00:27:01,647 ...güce değer veren... 390 00:27:01,728 --> 00:27:03,400 ...ve merhameti... 391 00:27:03,919 --> 00:27:05,248 ...seven kişi... 392 00:27:08,541 --> 00:27:10,857 Teşekkürler. Sanırım. 393 00:27:13,656 --> 00:27:14,748 Şunu ver. 394 00:27:17,326 --> 00:27:19,781 Yarın ne olursa olsun, bana bir şey için söz ver... 395 00:27:23,202 --> 00:27:24,975 ...olduğun gibi kal. 396 00:27:27,896 --> 00:27:29,667 Mükemmel bir asker değil. 397 00:27:30,219 --> 00:27:31,363 Ama... 398 00:27:31,375 --> 00:27:34,266 ... iyi bir adam olarak. 399 00:27:38,831 --> 00:27:40,161 Küçük adamlara. 400 00:27:43,110 --> 00:27:44,706 Hayır, bekle, bekle. Ne yapıyorum ben? 401 00:27:44,707 --> 00:27:46,353 Olmaz, yarın işlemlerin var? 402 00:27:46,354 --> 00:27:47,303 Sıvı alman yasak. 403 00:27:48,022 --> 00:27:49,656 Peki, daha sonra içeriz. 404 00:27:50,019 --> 00:27:51,930 Hayır, benimle ilgili bir durum yok. 405 00:27:51,936 --> 00:27:53,443 Sonra içmeyeceğim, şimdi içeceğim. 406 00:28:09,422 --> 00:28:11,734 İhtiyacın olan özel bir şey var mı? 407 00:28:17,739 --> 00:28:20,513 Görüyorum ki onu bulmuşsun. 408 00:28:21,263 --> 00:28:22,742 Kendin gör. 409 00:28:35,200 --> 00:28:36,628 Tasvip etmiyorsun. 410 00:28:37,252 --> 00:28:40,116 Yalnızca neden bu kadar ilgileniyorsun anlamıyorum. 411 00:28:40,329 --> 00:28:42,370 Başarılı olacağını hiç sanmıyorum. 412 00:28:44,723 --> 00:28:46,355 Yine. 413 00:28:46,786 --> 00:28:48,999 Serum karşı ülkelerin elimizdeki... 414 00:28:49,000 --> 00:28:50,813 ...güce karşı ellerindeki tek savunma. 415 00:28:50,814 --> 00:28:53,809 Eğer serumu ellerinden alırsak zaferimiz kesinleşmiş olur. 416 00:28:57,594 --> 00:28:59,327 Emri vereyim mi? 417 00:29:00,365 --> 00:29:01,835 Zaten verildi. 418 00:29:04,450 --> 00:29:05,451 Güzel. 419 00:29:08,771 --> 00:29:09,773 Doktor Zola. 420 00:29:13,691 --> 00:29:14,728 Nasıl olmuş? 421 00:29:21,908 --> 00:29:23,404 Tam bir şaheser. 422 00:29:34,454 --> 00:29:35,797 Bu mahalleyi biliyorum. 423 00:29:36,513 --> 00:29:38,160 Şu sokakta dayak yemiştim... 424 00:29:40,393 --> 00:29:41,789 ...ve de şu otoparkta. 425 00:29:43,824 --> 00:29:45,152 Ve şu lokantanın arkasında. 426 00:29:46,273 --> 00:29:48,201 Kaçmayı sevmez miydin? 427 00:29:51,364 --> 00:29:53,390 Kaçmaya başlarsan durmana asla izin vermezler. 428 00:29:53,825 --> 00:29:55,630 Kalkarsın, ittirirsin. 429 00:29:55,955 --> 00:29:57,572 Sonsuza dek hayır diyemezsin, değil mi? 430 00:29:57,950 --> 00:29:59,890 Nasıl bir duygu olduğunu ben de az çok bilirim. 431 00:29:59,893 --> 00:30:01,786 Her kapının yüzüne kapanması hissini. 432 00:30:02,431 --> 00:30:04,624 Sen neden orduya katılmak istedin hiç bilmiyorum. 433 00:30:04,939 --> 00:30:07,457 Güzel bir hatunsunuz. Güzel... bir kadın. Yani... 434 00:30:07,530 --> 00:30:09,437 Bir ajan, hatun değil. 435 00:30:09,438 --> 00:30:11,789 Güzelsiniz. 436 00:30:11,790 --> 00:30:14,140 Bir kadınla nasıl konuşulur hiç bilmiyorsun değil mi? 437 00:30:14,636 --> 00:30:16,615 Bir kadınla yaptığım en uzun konuşma buydu. 438 00:30:17,912 --> 00:30:21,009 Kadınlar ayaklarına basma ihtimali olan birinin önüne sıraya girmiyorlar yani. 439 00:30:21,815 --> 00:30:23,488 İlla dans etmişsindir. 440 00:30:23,489 --> 00:30:26,416 Bir kadını dansa kaldırmak hep ödümü patlatmıştır. 441 00:30:26,852 --> 00:30:28,449 Ve son birkaç yıldır... 442 00:30:28,953 --> 00:30:30,665 ...çok da önemli gelmiyordu. 443 00:30:30,666 --> 00:30:32,027 Bekleyebilirim diye düşündüm. 444 00:30:32,366 --> 00:30:34,341 Ne için? 445 00:30:34,995 --> 00:30:36,343 Doğru eş için. 446 00:30:50,923 --> 00:30:51,924 Bu taraftan. 447 00:30:55,771 --> 00:30:56,992 Burada ne arıyoruz? 448 00:30:57,641 --> 00:30:58,641 Beni takip et. 449 00:31:12,159 --> 00:31:14,402 Bu sabah harika bir hava var. 450 00:31:14,403 --> 00:31:17,228 - Değil mi? - Evet ama ben şemsiyemi almıştım. 451 00:32:15,054 --> 00:32:16,054 Günaydın. 452 00:32:17,597 --> 00:32:19,304 Lütfen, şimdi olmaz. 453 00:32:24,327 --> 00:32:25,327 Hazır mısın? 454 00:32:26,997 --> 00:32:27,997 Güzel. 455 00:32:28,641 --> 00:32:30,862 Gömlek, kravat ve şapkanızı çıkartın. 456 00:32:36,515 --> 00:32:38,320 Senatör Brandt, gelebildiğinize sevindim. 457 00:32:38,321 --> 00:32:40,263 Tam olarak neden Brooklyn'deyim? 458 00:32:40,264 --> 00:32:42,068 Şehir şebekesine erişim gerekiyor. 459 00:32:42,069 --> 00:32:44,135 Tabii bana genel bir talep yaptırsaydınız... 460 00:32:44,136 --> 00:32:46,629 ...birçok kişi sermaye isterdi. 461 00:32:46,630 --> 00:32:48,009 Bu Clem... 462 00:32:48,010 --> 00:32:49,383 Gregg Clemson, dışişleri bakanlığından. 463 00:32:49,384 --> 00:32:51,369 Eğer bu projeniz gerçekleşirse... 464 00:32:51,370 --> 00:32:54,117 ...manşetlere geçmediğinden emin olmak isteriz. 465 00:32:54,118 --> 00:32:55,186 Tanrım. 466 00:32:55,187 --> 00:32:57,169 Biri şu çocuğa sandviç falan yedirsin. 467 00:33:10,871 --> 00:33:12,089 Rahat mısın? 468 00:33:14,002 --> 00:33:15,602 Biraz büyük. 469 00:33:17,350 --> 00:33:19,138 Bana o Schnapps'tan hiç bıraktın mı? 470 00:33:20,028 --> 00:33:21,756 Daha fazla bırakmam gerekirdi. 471 00:33:22,482 --> 00:33:24,319 Üzgünüm, bir dahaki sefere. 472 00:33:25,466 --> 00:33:26,690 Bay Stark. 473 00:33:26,691 --> 00:33:27,923 Seviyeler ne durumda? 474 00:33:27,924 --> 00:33:29,580 - Seviyeler %100'de. - Güzel. 475 00:33:30,059 --> 00:33:32,048 Brooklyn'nin ışıklarının yarısını söndürebiliriz... 476 00:33:32,551 --> 00:33:33,915 ...ama hazırız. 477 00:33:34,761 --> 00:33:36,016 Şu an tam kapasitedeyiz. 478 00:33:36,541 --> 00:33:40,120 Ajan Carter, kabinde daha rahat edeceğinizi düşünmüyor musunuz? 479 00:33:40,121 --> 00:33:41,495 Evet, üzgünüm. 480 00:33:54,148 --> 00:33:56,001 Beni duyabiliyor musunuz, bu açık mı? 481 00:33:56,665 --> 00:33:58,145 Bayanlar ve baylar... 482 00:33:58,311 --> 00:34:02,241 ...bugün yıkıma doğru bir adım daha atmıyoruz. 483 00:34:02,307 --> 00:34:05,997 Barışa giden yola ilk adımımızı atıyoruz. 484 00:34:08,385 --> 00:34:10,732 Deneğin ana kaslarına bir dizi... 485 00:34:10,733 --> 00:34:13,140 ...mikro enjeksiyonla başlıyoruz. 486 00:34:13,766 --> 00:34:18,004 Serum enjekte edildikten hemen sonra hücresel değişime neden olacak. 487 00:34:19,010 --> 00:34:21,555 Daha sonra da büyümeyi tetikleyecek. 488 00:34:22,074 --> 00:34:23,995 Denek Vita... 489 00:34:24,297 --> 00:34:25,701 ...ışınlarına doyacak. 490 00:34:33,429 --> 00:34:34,940 O kadar da kötü değilmiş. 491 00:34:35,099 --> 00:34:36,953 Bu penisilindi. 492 00:34:39,795 --> 00:34:41,243 Serum enjektesi. 493 00:34:41,249 --> 00:34:43,450 Başlıyor, 5... 494 00:34:44,831 --> 00:34:45,905 4... 495 00:34:47,298 --> 00:34:48,298 3... 496 00:34:49,499 --> 00:34:50,500 2... 497 00:34:52,302 --> 00:34:53,303 1. 498 00:35:04,208 --> 00:35:05,528 Şimdi, Bay Stark. 499 00:35:28,867 --> 00:35:30,101 Steven. 500 00:35:30,655 --> 00:35:31,717 Beni duyuyor musun? 501 00:35:32,343 --> 00:35:34,637 Muhtemelen tuvalete gitmek için çok geç, değil mi? 502 00:35:36,634 --> 00:35:37,995 Devam edebiliriz. 503 00:35:50,958 --> 00:35:52,302 Şu an %10. 504 00:35:53,184 --> 00:35:54,412 %20. 505 00:35:54,576 --> 00:35:55,577 30. 506 00:35:58,290 --> 00:35:59,947 %40 oldu. 507 00:36:00,914 --> 00:36:02,303 Tüm göstergeler normal. 508 00:36:02,304 --> 00:36:03,507 %50. 509 00:36:04,136 --> 00:36:05,137 60. 510 00:36:06,519 --> 00:36:07,520 70. 511 00:36:12,435 --> 00:36:15,121 Steven, Steven. 512 00:36:15,122 --> 00:36:16,506 - Kapatın! - Steven. 513 00:36:17,363 --> 00:36:18,618 Kapatın. 514 00:36:19,234 --> 00:36:22,263 Geri çevirin, Bay Stark. Kapatın, reaktörleri kapatın. 515 00:36:22,575 --> 00:36:23,647 Hayır! 516 00:36:23,737 --> 00:36:24,739 Kapatmayın. 517 00:36:25,215 --> 00:36:26,504 Bunu başarabilirim. 518 00:36:33,604 --> 00:36:36,096 80... 90. 519 00:36:37,562 --> 00:36:39,385 %100'e geldi! 520 00:37:01,585 --> 00:37:02,964 Bay Stark. 521 00:37:18,673 --> 00:37:20,398 Onun bunun çocuğu başardı. 522 00:37:26,703 --> 00:37:28,117 - Başardım. - Evet, evet. 523 00:37:28,805 --> 00:37:29,989 Sanırım başardık. 524 00:37:29,995 --> 00:37:31,194 Gerçekten başardınız. 525 00:37:34,991 --> 00:37:36,470 Nasıl hissediyorsun? 526 00:37:39,498 --> 00:37:40,497 Daha uzun boylu. 527 00:37:43,968 --> 00:37:45,275 Uzun görünüyorsun. 528 00:37:45,701 --> 00:37:47,362 Şimdi durum nasıl görünüyor, Senatör? 529 00:37:47,684 --> 00:37:50,911 Sanırım Berlin'dekiler oldukça gerilmek üzeredir. 530 00:37:53,873 --> 00:37:55,201 Tebrikler. 531 00:37:56,436 --> 00:37:57,437 Sağ olun, efendim. 532 00:38:09,072 --> 00:38:10,073 Durdurun onu! 533 00:38:48,695 --> 00:38:51,398 - Geliyorlar, binin. - Haydi 534 00:39:16,557 --> 00:39:18,138 Sen iyi misin? 535 00:39:18,220 --> 00:39:19,530 Bu adam vurulmuş. 536 00:39:30,268 --> 00:39:31,718 Onu vuracaktım. 537 00:39:32,199 --> 00:39:33,201 Üzgünüm. 538 00:39:53,755 --> 00:39:54,756 Üzgünüm. 539 00:40:02,991 --> 00:40:03,992 Hop, hop. 540 00:41:07,394 --> 00:41:10,202 Hayır. Hayır, canım hayır. 541 00:41:11,113 --> 00:41:12,595 Tommy hayır. Ona zarar verme. 542 00:41:14,283 --> 00:41:15,687 Devam et. 543 00:41:16,654 --> 00:41:18,024 Bırak gideyim. 544 00:41:24,725 --> 00:41:26,511 Hayır, ona zarar verme. 545 00:41:30,927 --> 00:41:31,929 Dur yapma. 546 00:41:31,930 --> 00:41:32,930 Yapma. 547 00:41:34,690 --> 00:41:35,690 Hayır, yapma. 548 00:41:41,529 --> 00:41:43,512 Git onu yakala, yüzme biliyorum. 549 00:42:35,937 --> 00:42:37,110 Sen de kimsin be? 550 00:42:37,111 --> 00:42:38,448 Birçoğunun ilki. 551 00:42:38,449 --> 00:42:39,776 Birimiz düşerse... 552 00:42:41,866 --> 00:42:44,382 ...ikimiz yerini alırız. 553 00:42:46,458 --> 00:42:47,856 Çok yaşa Hidra. 554 00:43:07,765 --> 00:43:10,453 Führer göz ardı edilmeye alışkın değil, Bay Schmidt. 555 00:43:10,454 --> 00:43:13,327 Araştırmanız için size para verdi, çünkü ona silah sözü verdiniz. 556 00:43:13,328 --> 00:43:15,313 Onun emrine amadesiniz. 557 00:43:15,314 --> 00:43:18,557 Yaralarınız karşılığında ödül olarak size bu tesisi verdi. 558 00:43:18,592 --> 00:43:20,812 Ödül mü? Sürgün desene şuna. 559 00:43:20,813 --> 00:43:23,667 Artık onun Hint Avrupalı mükemmeliyet imajında bir yerim yok. 560 00:43:23,671 --> 00:43:25,514 Bunun görünüşle alakası olduğunu mu sanıyorsunuz? 561 00:43:26,083 --> 00:43:27,903 Hidra bölümünüz başarısız oldu... 562 00:43:27,904 --> 00:43:30,522 ...bir yılı aşkın süredir bir tüfek bile çıkaramadınız. 563 00:43:30,523 --> 00:43:32,910 Ve yerel istihbarat sayesinde öğrendik ki... 564 00:43:32,911 --> 00:43:36,096 ...Norveç'te kapsamlı bir baskın yapmışsınız. 565 00:43:36,236 --> 00:43:38,402 Führer şöyle düşünüyor, nasıl diyeyim... 566 00:43:38,411 --> 00:43:40,967 ...Kızıl Kuru Kafa yeterince hoş görüldü. 567 00:43:53,762 --> 00:43:54,762 Baylar... 568 00:43:57,493 --> 00:44:01,175 ...çalışmalarımızın sonuçlarını görmeye mi gelmiştiniz? 569 00:44:02,458 --> 00:44:03,593 İzin verin de göstereyim. 570 00:44:05,554 --> 00:44:08,547 Hitler bin yıllık bir ülkenin başında. 571 00:44:08,548 --> 00:44:10,291 Ama ordularının karnını bir ay bile dolduramıyor. 572 00:44:10,292 --> 00:44:13,066 Avrupanın her yerinde orduları kanlarını döktü. 573 00:44:13,652 --> 00:44:17,270 Ama hala hedeflerine ulaşmanın yakınında bile değil. 574 00:44:18,030 --> 00:44:21,802 Sanıyorum siz de bu savaşı hala sihir yoluyla kazanma amacındasınız. 575 00:44:22,005 --> 00:44:26,099 Bilim, ama kafanın karışmasını anlıyorum. 576 00:44:26,261 --> 00:44:29,319 Büyük güç her zaman ilkel insan şaşırtmıştır. 577 00:44:29,388 --> 00:44:33,860 Hidra bir cephanelikte düşmanlarımı tek hamlede yok edecek silahlar toparlıyor. 578 00:44:33,861 --> 00:44:36,953 Nerede olurlarsa olsunlar, sahip oldukları güç ne olursa olsun. 579 00:44:37,020 --> 00:44:38,406 Hepsi saatlik bir mesele. 580 00:44:38,564 --> 00:44:39,906 Sizin düşmanlarınızı mı? 581 00:44:39,908 --> 00:44:42,606 Silahım dünya üzerindeki her türlü düşmanı... 582 00:44:42,607 --> 00:44:45,702 ...öldürecek yeterli yıkıcı güce sahip. 583 00:44:47,883 --> 00:44:49,394 Uzun lafın kısası baylar... 584 00:44:50,326 --> 00:44:52,881 ...tanrıların gücünü ele geçirdim. 585 00:44:54,973 --> 00:44:56,346 Teşekkürler, Schmidt. 586 00:44:56,347 --> 00:44:57,444 Ne için? 587 00:44:57,572 --> 00:45:00,521 Ne kadar çıldırmış olduğunu açıkça belli ettiğin için. 588 00:45:00,873 --> 00:45:02,403 Bu haritada Berlin de var! 589 00:45:03,069 --> 00:45:04,287 Aynen öyle. 590 00:45:06,758 --> 00:45:09,096 Küstahlığın cezalandırılacaktır. 591 00:45:09,316 --> 00:45:11,628 Führer'in önüne çıkarılacaksın ve... 592 00:45:28,028 --> 00:45:30,021 Özür dilerim, Doktor. 593 00:45:30,216 --> 00:45:35,102 Ama Hidra'nın Hitler'in gölgesi altında daha fazla büyüyemeyeceğini ikimiz de biliyorduk. 594 00:45:36,663 --> 00:45:38,010 Çok yaşa Hidra. 595 00:45:38,410 --> 00:45:39,965 Çok yaşa Hidra. 596 00:45:44,689 --> 00:45:45,991 Çok yaşa Hidra. 597 00:45:58,011 --> 00:45:59,334 Sence yeterli mi? 598 00:46:01,298 --> 00:46:05,046 Programı yeniden üretebilme umudumuz senin genetik kodlarında yatıyor. 599 00:46:06,043 --> 00:46:08,256 Ama Erskine olmadan bu yıllarımızı alır. 600 00:46:09,900 --> 00:46:11,379 O bundan daha fazlasını hak ediyordu. 601 00:46:13,046 --> 00:46:14,756 Yalnızca bir kez işe yarayacak olsaydı... 602 00:46:14,757 --> 00:46:16,215 ...seninle gurur duyardı. 603 00:46:19,456 --> 00:46:22,491 Albay Phillips, komitem bazı cevaplar talep ediyor. 604 00:46:22,707 --> 00:46:25,130 Harika, o zaman nasıl bir Alman casusunun... 605 00:46:25,131 --> 00:46:27,828 ...arabama gizlice bomba kurduğundan başlayalım mı? 606 00:46:27,829 --> 00:46:28,834 Elimizde ne var bakalım? 607 00:46:29,220 --> 00:46:32,359 Mütevazı konuşursak, ben bu ülkedeki en iyi makine mühendisiyim. 608 00:46:32,580 --> 00:46:34,470 Ama bu şeyin içinde ne olduğunu bilmiyorum... 609 00:46:34,471 --> 00:46:35,484 ...ya da nasıl çalıştığını. 610 00:46:35,701 --> 00:46:37,474 Bu teknolojiye yakın bile değiliz. 611 00:46:37,475 --> 00:46:38,476 O zaman kim bu teknolojiye sahip? 612 00:46:38,477 --> 00:46:41,435 Hidra, eminim raporlarımızı okumuşsunuzdur. 613 00:46:41,514 --> 00:46:43,776 Ben birçok komiteden sorumluyum Albay. 614 00:46:43,780 --> 00:46:46,107 Hidra, Nazi Derin Bilimsel Araştırma Bölümü'dür. 615 00:46:46,108 --> 00:46:47,613 Johann Schmidt tarafından yönetiliyor. 616 00:46:47,619 --> 00:46:49,402 Ama onun çok daha büyük hedefleri var. 617 00:46:49,593 --> 00:46:53,127 Hidra aslında bir tarikat, Schmidt'e tapıyorlar, yenilmez olduğunu düşünüyorlar. 618 00:46:53,128 --> 00:46:54,401 Peki bu konuda ne yapacaksınız? 619 00:46:55,280 --> 00:46:56,842 Bu sabah Başkan'la konuştum. 620 00:46:56,934 --> 00:46:59,636 Bugün itibariyle, SSR birimi görev başına getiriliyor. 621 00:46:59,637 --> 00:47:01,793 - Albay? - Hidra'ya savaş açıyoruz. 622 00:47:01,794 --> 00:47:03,614 Hazırlanın Ajan Carter. 623 00:47:03,615 --> 00:47:04,714 Sen de, Stark. 624 00:47:05,216 --> 00:47:06,725 Bu gece Londra'ya uçuyoruz. 625 00:47:06,952 --> 00:47:07,953 Efendim... 626 00:47:08,025 --> 00:47:09,762 ...Schmidt'in peşindeyseniz, ben de dahil olmak istiyorum. 627 00:47:09,763 --> 00:47:11,569 Sen bir deneyden ibarettin, Alamogordo'ya gideceksin. 628 00:47:12,204 --> 00:47:13,331 Serum işe yaradı. 629 00:47:13,332 --> 00:47:15,552 Ben bir ordu istedim ama elime bir tek sen geçtin. 630 00:47:15,605 --> 00:47:16,963 Sen... 631 00:47:17,242 --> 00:47:18,537 ...yeterli değilsin. 632 00:47:22,611 --> 00:47:24,298 Albay'ın fikri kendinedir ama... 633 00:47:24,356 --> 00:47:26,303 ...bir noktayı kaçırıyor olabiliriz. 634 00:47:26,565 --> 00:47:28,415 Seni iş üzerinde gördüm, Steve. 635 00:47:28,701 --> 00:47:30,178 Daha da önemlisi... 636 00:47:30,179 --> 00:47:31,417 ...ülke gördü. 637 00:47:31,418 --> 00:47:32,419 Gazete. 638 00:47:33,407 --> 00:47:37,005 Senin resmin gazetelere düştüğünden beri asker kuyruğu doldu taştı. 639 00:47:37,649 --> 00:47:40,557 Bir askeri, böyle bir sembolü alıp da... 640 00:47:41,321 --> 00:47:42,813 ...laboratuarda saklayamazsın. 641 00:47:43,281 --> 00:47:44,282 Evlat... 642 00:47:44,961 --> 00:47:46,726 ...savaşın en önemli cephesinde... 643 00:47:47,349 --> 00:47:50,647 ...ülkene hizmet etmek istiyorsun. 644 00:47:51,656 --> 00:47:52,657 Efendim... 645 00:47:52,820 --> 00:47:54,097 ...tüm istediğim bu. 646 00:47:54,351 --> 00:47:55,906 O zaman tebrikler. 647 00:47:56,444 --> 00:47:57,961 Terfi ettin. 648 00:48:00,836 --> 00:48:02,111 Bunu yapabilir miyim bilmiyorum. 649 00:48:02,112 --> 00:48:03,248 Kolaydır. 650 00:48:03,249 --> 00:48:05,233 Birkaç senet alacaksın, onlar mermileri alacak. 651 00:48:05,234 --> 00:48:06,933 Mermiler de Nazileri öldürecek. 652 00:48:07,176 --> 00:48:08,581 Al sana oldun Amerikan kahramanı. 653 00:48:09,084 --> 00:48:10,885 Yapabileceğimi sanmıyorum. 654 00:48:11,744 --> 00:48:13,933 Senatör bu iş için çok uğraştı. 655 00:48:14,032 --> 00:48:15,316 Bize yardımcı ol bakalım. 656 00:48:15,317 --> 00:48:17,119 Tez zaman içinde kendi müfrezeni yönetiyor olacaksın. 657 00:48:17,463 --> 00:48:18,621 Sıra sende. 658 00:48:20,247 --> 00:48:21,248 Yürü! 659 00:48:23,111 --> 00:48:27,031 Güçlü ve cesur kişiler Amerika'yı kurtarmak için buradalar. 660 00:48:28,433 --> 00:48:30,299 Kimse bizim gibi sahilde fırtına kopartamaz... 661 00:48:30,300 --> 00:48:31,446 ...ya da tank kullanamaz. 662 00:48:31,450 --> 00:48:33,478 Ama yine de hepimizin savaşabileceği bir yol vardır. 663 00:48:33,479 --> 00:48:37,944 Kim böyle bir adam için her gün mücadele etmeyi seviyor? 664 00:48:38,122 --> 00:48:40,076 E Serisi Savunma Senetleri. 665 00:48:40,077 --> 00:48:43,605 Aldığınız her biri en iyi adamlarınızın kovanlarındaki bir mermi olacak. 666 00:48:43,606 --> 00:48:46,978 Bunları kim yaptı da Amerika için kapı kapı dolaştı? 667 00:48:47,275 --> 00:48:50,704 Kim Amerika için kıyı kıyı bayrak taşıdı? 668 00:48:50,709 --> 00:48:53,857 Hoboken'den Spokane'e. 669 00:48:53,858 --> 00:48:59,055 Bir planı olan Yıldız Süslü Adam. 670 00:49:02,241 --> 00:49:03,242 Kes. 671 00:49:03,500 --> 00:49:05,155 Kameraya bakma. 672 00:49:05,156 --> 00:49:09,570 Büyük bir tehdit olduğunu görmezden gelemeyiz, ikaz önemli. 673 00:49:09,573 --> 00:49:12,128 Aldığınızın her biri en iyi adamlarınızın kovanlarındaki bir mermi olacak. 674 00:49:12,129 --> 00:49:17,772 Berlinli şu ahmakların boynuna ipi kim geçirecek? 675 00:49:19,233 --> 00:49:22,386 O Amerika için dikkatleri üzerine toplayacak. 676 00:49:22,392 --> 00:49:25,955 O her şeyin bedelini ödeyip Amerika'ya verecek. 677 00:49:26,631 --> 00:49:29,373 O bu görevi yerine getirmek için ayakta duracak. 678 00:49:29,374 --> 00:49:35,317 Bir planı olan Yıldız Süslü Adam. 679 00:49:35,831 --> 00:49:38,020 Hepimiz önemli olmanın savaşı kazanmaya çalışmak olduğunu biliyoruz. 680 00:49:38,022 --> 00:49:40,067 Bunu kurşunlar ve sargı bezleri ile tanklar... 681 00:49:40,068 --> 00:49:41,309 ...olmadan yapamayız. 682 00:49:41,310 --> 00:49:42,467 Ve işte burada siz devreye giriyorsunuz. 683 00:49:42,468 --> 00:49:45,430 Aldığınız her senet sevdiğiniz birini korumaya yardımcı olacak. 684 00:49:45,431 --> 00:49:48,208 Şuraya bak, arkanda. 685 00:49:48,209 --> 00:49:50,646 Almanlar namluyu bize doğrultmadan önce 2 kez düşünecek. 686 00:49:54,822 --> 00:49:59,230 İri yapılı ve şaşmaz ve doğru. 687 00:49:59,231 --> 00:50:04,519 Güçlü ve kırmızı, beyaz ve maviyi savunmaya hazır! 688 00:50:09,359 --> 00:50:13,151 Kim düşmanlarımızı sepetleyecek ve kim bir tilki kadar kurnaz? 689 00:50:13,152 --> 00:50:16,017 Bir kartal kadar yükseklerde süzülürüz. 690 00:50:16,018 --> 00:50:19,540 Kim Adolph'u yatağından çıkmaya korkar hale getiriyor? 691 00:50:19,541 --> 00:50:23,343 Kim ne uğruna savaştığımızı biliyor? 692 00:50:23,344 --> 00:50:26,183 Kim Amerika'da uyuyan devi uyandırdı? 693 00:50:26,184 --> 00:50:29,816 Hepimiz biliyoruz o Kaptan Amerika'dan başkası değil. 694 00:50:29,851 --> 00:50:33,310 Kim başladıkları şeyi bitirecek? 695 00:50:33,314 --> 00:50:36,625 Kim Almanlara tekmeyi basıp Japonlara yollayacak? 696 00:50:36,626 --> 00:50:40,558 Bir planı olan... 697 00:50:40,560 --> 00:50:44,087 ...yıldız süslü... 698 00:50:44,088 --> 00:50:49,843 ...adam. 699 00:50:54,694 --> 00:50:58,285 Kaçınız Adolp'un çenesine yumruğu geçirmeme yardımcı olmaya hazır? 700 00:51:03,438 --> 00:51:04,439 Pekala... 701 00:51:07,898 --> 00:51:09,434 İTALYA - Kasım 1943 - Bir gönüllüye ihtiyacım var. 702 00:51:09,435 --> 00:51:12,098 Zaten gönüllü olarak geldik, buraya nasıl geldim sanıyorsun? 703 00:51:13,224 --> 00:51:14,931 Kızları getir şuraya. 704 00:51:19,226 --> 00:51:20,602 Sanırım sadece bir şarkı biliyorlar. 705 00:51:20,603 --> 00:51:21,613 Ama... 706 00:51:22,260 --> 00:51:24,149 ...ben bir... bakayım bir şey yapabilecek miyim. 707 00:51:24,391 --> 00:51:25,573 Öyle yap bakalım sen tatlım. 708 00:51:26,226 --> 00:51:28,448 Botlar güzelmiş, Tinker Bell. 709 00:51:29,936 --> 00:51:31,088 Haydi ama çocuklar. 710 00:51:31,089 --> 00:51:32,830 Burada hepimiz aynı takımdayız. 711 00:51:32,831 --> 00:51:33,953 Hey, Kaptan. 712 00:51:34,032 --> 00:51:35,166 Bunu imzala. 713 00:51:52,138 --> 00:51:54,401 Dert etme, sana ısınırlar. Merak etme. 714 00:52:03,037 --> 00:52:04,038 Selam Steve. 715 00:52:05,800 --> 00:52:06,801 Merhaba. 716 00:52:07,993 --> 00:52:09,920 - Merhaba. - Burada ne arıyorsun? 717 00:52:10,159 --> 00:52:12,128 Resmi olarak burada değilim. 718 00:52:12,946 --> 00:52:14,345 İyi bir performans sergiledin. 719 00:52:15,218 --> 00:52:16,749 Evet... 720 00:52:17,305 --> 00:52:19,085 Biraz doğaçlama yapmak zorunda kaldım. 721 00:52:19,423 --> 00:52:21,617 Genelde alışık olduğum kalabalıklar benden daha çok... 722 00:52:23,471 --> 00:52:25,005 ...gurur duyuyorlar. 723 00:52:25,006 --> 00:52:26,540 Bakıyorum da Amerika'nın yeni umudu oluvermişsin. 724 00:52:26,626 --> 00:52:29,348 Her gittiğim eyalette senet satışları %10 fırlıyor 725 00:52:29,349 --> 00:52:30,768 Bu Senatör Brandt'in düşüncesi. 726 00:52:32,470 --> 00:52:33,941 Hiç olmazsa bana bunu yaptırıyor. 727 00:52:34,539 --> 00:52:36,606 Phillips olsa beni laboratuara kapatacaktı. 728 00:52:36,608 --> 00:52:38,334 Peki ya elinde sadece bu iki seçenek mi var? 729 00:52:39,140 --> 00:52:41,359 Bir laboratuar faresi ya da dans eden maymun. 730 00:52:42,290 --> 00:52:44,139 Sen bundan daha iyilerine layıksın, biliyorsun. 731 00:52:50,813 --> 00:52:51,813 Ne oldu? 732 00:52:53,063 --> 00:52:55,192 Hayatımda en çok... 733 00:52:56,720 --> 00:52:57,790 ...deniz aşırı göreve gitmeyi ve... 734 00:52:58,153 --> 00:52:59,348 ...ön saflarda bulunmayı düşlemiştim. 735 00:53:00,365 --> 00:53:01,639 Ülkeme hizmet etmeyi düşlemiştim. 736 00:53:02,666 --> 00:53:04,170 Sonunda istediğim her şeye sahip oldum. 737 00:53:08,164 --> 00:53:09,514 Ama altımda tayt var. 738 00:53:17,925 --> 00:53:19,208 Zor anlar geçirmiş gibi duruyorlar. 739 00:53:20,000 --> 00:53:21,920 En çok da bu adamlar öyle. 740 00:53:25,155 --> 00:53:27,893 Schmidt bir yere güçlerini saldı. 741 00:53:28,642 --> 00:53:30,489 200 adam ona karşı koydu. 742 00:53:30,998 --> 00:53:32,658 50'den daha azı geri döndü. 743 00:53:33,974 --> 00:53:36,649 İzleyicilerinin arasında 107. birlikten geriye kalanlar vardı. 744 00:53:37,342 --> 00:53:39,163 Kalanı ya öldürüldü ya da esir alındı. 745 00:53:39,473 --> 00:53:40,824 107. birlik mi? 746 00:53:41,526 --> 00:53:42,526 Ne oldu? 747 00:53:42,859 --> 00:53:43,859 Haydi gel. 748 00:53:45,305 --> 00:53:46,555 Albay Phillips. 749 00:53:46,556 --> 00:53:47,806 Şu gelen bir planı olan yıldız süslü adam değil mi? 750 00:53:47,807 --> 00:53:49,399 Bugün planın ne bakalım? 751 00:53:49,400 --> 00:53:50,924 Bana Bolzano'nun zayiat listesi gerekli. 752 00:53:50,925 --> 00:53:52,313 Bana emir veremezsin evlat. 753 00:53:52,314 --> 00:53:55,216 Sadece bir isme ihtiyacım var. Çavuş James Barnes, 107. birlikten. 754 00:53:55,739 --> 00:53:58,665 Seninle daha sonra pek hoşuna gitmeyecek bir konuşma yapacağız. 755 00:53:58,666 --> 00:54:00,407 Lütfen bana yaşıyor mu onu söyleyin, efendim. B-A-R... 756 00:54:00,408 --> 00:54:01,418 Hecelemeyi biliyorum. 757 00:54:07,601 --> 00:54:11,511 Bugün sayamayacağım kadar teselli mektubu imzaladım. 758 00:54:12,403 --> 00:54:13,404 Maalesef... 759 00:54:13,405 --> 00:54:14,786 ...isim tanıdık geliyor. 760 00:54:15,122 --> 00:54:16,269 Üzgünüm. 761 00:54:20,164 --> 00:54:21,377 Peki ya diğerleri? 762 00:54:21,378 --> 00:54:23,161 Bir kurtarma operasyonu planlıyor musunuz? 763 00:54:23,162 --> 00:54:24,588 Evet, adına da savaşı kazanmak deniyor. 764 00:54:25,876 --> 00:54:27,708 Ama nerede olduklarını biliyorsanız, neden... 765 00:54:27,709 --> 00:54:28,932 Hattın 48 kilometre ötesindeler. 766 00:54:29,245 --> 00:54:32,317 Avrupa'nın en kuvvetli bölgelerinin birindeler. 767 00:54:32,318 --> 00:54:34,055 Kurtaracağımızdan daha çok adam kaybederiz. 768 00:54:34,056 --> 00:54:35,404 Bunu anlamanı beklemiyorum... 769 00:54:35,405 --> 00:54:36,836 ...çünkü sen şarkıcı kızlardan birisin. 770 00:54:38,665 --> 00:54:40,291 ...çünkü sen şarkıcı kızlardan birisin. 771 00:54:40,584 --> 00:54:42,192 Öyleyse git de başka bir yerde anla. 772 00:54:42,534 --> 00:54:45,364 Afişleri doğru okuduysam 30 dakika içinde başka bir yerde olman gerekiyor. 773 00:54:51,506 --> 00:54:52,828 Evet, efendim. 774 00:54:53,440 --> 00:54:54,440 Gerekiyor. 775 00:54:58,567 --> 00:55:01,649 Söyleyecek başka bir şeyin varsa, kendine saklaman için harika bir zaman. 776 00:55:06,674 --> 00:55:08,888 Ne yapmayı planlıyorsun Avusturya'ya yürümeyi mi? 777 00:55:08,889 --> 00:55:10,017 Eğer öyle gerekiyorsa evet. 778 00:55:10,226 --> 00:55:12,554 Albay'ı duydun, arkadaşın büyük olasılıkla ölmüştür. 779 00:55:12,632 --> 00:55:13,704 Bunu bilemezsin. 780 00:55:13,705 --> 00:55:16,268 Öyle bile olsa, adam strateji planlıyor, bu işler zaman alır. 781 00:55:16,269 --> 00:55:17,916 Onu yapana kadar çok geç olabilir. 782 00:55:18,622 --> 00:55:19,624 Steve. 783 00:55:25,935 --> 00:55:27,790 Bundan daha iyilerine layık olduğumu düşündüğünü söylemiştin. 784 00:55:29,105 --> 00:55:30,502 Dediklerinde ciddi miydin? 785 00:55:31,785 --> 00:55:32,786 Her kelimesinde. 786 00:55:34,982 --> 00:55:36,253 O zaman gitmeme izin vermelisin. 787 00:55:39,517 --> 00:55:40,652 Bundan daha fazlasını yapabilirim. 788 00:55:42,017 --> 00:55:43,146 Sahneye, kızlar. 789 00:55:46,315 --> 00:55:47,316 Kaskım nerede? 790 00:55:47,317 --> 00:55:49,024 Rogers'ı gören var mı? 791 00:55:53,224 --> 00:55:55,153 Hidra kampı Krossberg'in içinde. 792 00:55:55,154 --> 00:55:57,174 Bu iki dağ arasında kalıyor. 793 00:55:57,175 --> 00:55:58,348 Bir çeşit fabrika. 794 00:55:58,349 --> 00:56:00,484 Seni yakınına bırakabileceğiz. 795 00:56:00,485 --> 00:56:01,987 Sen beni götürebildiğin kadar yakına götür yeter. 796 00:56:02,231 --> 00:56:04,465 Karaya ayak bastığınızda başınızın derde gireceğini biliyorsunuz değil mi? 797 00:56:04,466 --> 00:56:06,268 - Ya senin girmeyecek mi? - Benim gittiğim yerde eğer biri... 798 00:56:06,269 --> 00:56:07,849 ...bana bağırırsa onu vurabilirim ama. 799 00:56:07,851 --> 00:56:09,376 Ve onlar da tereddüt etmeden sana ateş ederler. 800 00:56:09,855 --> 00:56:11,568 Umalım da bunun iyi bir yanı olsun. 801 00:56:11,638 --> 00:56:12,780 Ajan Carter. 802 00:56:12,781 --> 00:56:14,158 Eğer düşündüğüm kadar aceleniz yoksa... 803 00:56:14,159 --> 00:56:17,113 ...Usurea'da bir durup gece fondüsü yapabiliriz. 804 00:56:22,856 --> 00:56:25,758 Stark, şimdiye kadar gördüğüm en iyi sivil pilottur. 805 00:56:25,759 --> 00:56:28,498 Bu hava sahasında uçacak kadar cesur. Ona sahip olduğumuz için şanslıyız. 806 00:56:30,123 --> 00:56:31,331 Yani siz ikiniz... 807 00:56:31,332 --> 00:56:32,333 Siz... 808 00:56:34,467 --> 00:56:35,468 Fondü? 809 00:56:36,682 --> 00:56:38,958 Bu senin vericin, hazır olduğunda çalıştır. 810 00:56:38,959 --> 00:56:40,916 Sinyal bizi sana yönlendirir. 811 00:56:42,372 --> 00:56:43,692 Bu şeyin çalıştığından emin misin? 812 00:56:44,629 --> 00:56:46,263 Senden daha fazla test ettim, dostum. 813 00:56:51,999 --> 00:56:54,343 Geri gel şuraya, seni içeri kadar sokacağız. 814 00:56:56,385 --> 00:56:59,437 Uçaktan atlayacağım, uçağı geri döndürün ve buradan defolup gidin. 815 00:56:59,438 --> 00:57:01,120 Bana emir veremezsin. 816 00:57:01,571 --> 00:57:02,878 Tabii veremem. 817 00:57:03,119 --> 00:57:04,339 Ben sadece bir yüzbaşıyım. 818 00:57:22,579 --> 00:57:23,906 Gördüğünüz gibi... 819 00:57:23,907 --> 00:57:26,775 ...üretim ve buradaki çalışmalar plana göre ilerliyor. 820 00:57:26,929 --> 00:57:28,874 Bu boyuttaki bileşenler bile. 821 00:57:29,743 --> 00:57:32,700 Üretimi %60 artırın. 822 00:57:32,701 --> 00:57:36,187 Ve diğer tesislere de aynını yapmalarını söyleyin. 823 00:57:36,956 --> 00:57:41,114 Ama bu esirlerin yeteri kadar kuvvetli olduklarından emin değilim. 824 00:57:41,490 --> 00:57:44,260 Öyleyse ne kadar kuvvetleri varsa sonuna kadar kullan Doktor. 825 00:57:45,183 --> 00:57:47,542 Daha fazla işçi her zaman bulunur. 826 00:57:50,165 --> 00:57:51,167 Şimdi olmaz. 827 00:58:06,722 --> 00:58:08,088 Baksana Fritz. 828 00:58:09,259 --> 00:58:11,864 Bir gün gelecek ben de sopamı kaldıracağım. 829 00:58:44,891 --> 00:58:45,893 Beyler. 830 01:00:47,796 --> 01:00:49,054 Sen de kimsin öyle? 831 01:00:51,033 --> 01:00:52,500 Kaptan Amerika. 832 01:00:53,588 --> 01:00:55,761 Af buyur? 833 01:00:58,567 --> 01:01:00,358 Kimi alıyoruz, herkesi mi? 834 01:01:00,915 --> 01:01:02,674 Ben Fresno'luyum usta. 835 01:01:02,676 --> 01:01:03,782 Başka kimse var mı? 836 01:01:03,783 --> 01:01:05,593 Çavuş James Barnes'ı arıyorum. 837 01:01:05,597 --> 01:01:07,349 Fabrikada bir tecrit koğuşu var. 838 01:01:07,350 --> 01:01:08,519 Kimse oradan geri dönmedi. 839 01:01:08,520 --> 01:01:09,599 Tamam. 840 01:01:09,902 --> 01:01:12,279 Ağaçlık arazi kuzey batıda, kapıyı 70 metre geçince. 841 01:01:12,280 --> 01:01:13,749 Hızlı ilerleyin ve onlara günlerini gösterin. 842 01:01:14,226 --> 01:01:16,375 Bulabildiğim herkesi bulur sizinle açıklıkta buluşurum. 843 01:01:16,376 --> 01:01:18,461 - Bekle. - Ne yaptığının farkında mısın? 844 01:01:18,462 --> 01:01:21,362 Evet. Adolph Hitler'i 200 defadan fazla patakladım. 845 01:01:46,314 --> 01:01:47,651 Bu şey nasıl kullanılır biliyor musun? 846 01:01:52,920 --> 01:01:53,921 Tamamdır. 847 01:01:55,915 --> 01:01:56,916 Ne oluyor? 848 01:02:04,891 --> 01:02:05,891 Selam. 849 01:02:06,793 --> 01:02:08,019 Pek Buick'e benzemiyor. 850 01:02:08,893 --> 01:02:10,783 - Buna bas, Zündung'a. - Zündung mu? 851 01:02:11,529 --> 01:02:14,203 Yürü, Dum Dum. 852 01:02:14,204 --> 01:02:17,369 Le Havre'de master yaptım. Ayrıca Fransız kızlar çok daha tatlılar. 853 01:02:17,370 --> 01:02:18,885 Rus hatunlardan sonra gelirler. 854 01:02:50,117 --> 01:02:52,270 Hayır, hayır, ne yapıyorsun? 855 01:02:53,434 --> 01:02:56,079 Askerlerimizden sayıca üstünler. 856 01:03:21,291 --> 01:03:22,291 Devam edin. 857 01:03:22,292 --> 01:03:23,652 El bombasını al. 858 01:04:07,488 --> 01:04:08,525 Bucky. 859 01:04:09,954 --> 01:04:11,078 Aman tanrım! 860 01:04:17,043 --> 01:04:18,672 Benim, Steve. 861 01:04:19,030 --> 01:04:20,032 Steve. 862 01:04:20,033 --> 01:04:21,284 - Haydi. - Steve. 863 01:04:25,395 --> 01:04:26,549 Öldüğünü sanıyordum. 864 01:04:27,357 --> 01:04:28,917 Ben de daha ufaktın sanıyordum. 865 01:04:36,941 --> 01:04:37,942 Haydi gel. 866 01:04:40,430 --> 01:04:41,609 Sana ne oldu? 867 01:04:41,610 --> 01:04:42,723 Orduya katıldım. 868 01:04:49,380 --> 01:04:50,468 Acıdı mı? 869 01:04:50,469 --> 01:04:51,486 Biraz. 870 01:04:52,176 --> 01:04:54,463 - Kalıcı mı? - Şimdiye kadar öyleydi. 871 01:05:24,507 --> 01:05:26,023 Kaptan Amerika. 872 01:05:26,024 --> 01:05:27,734 Ne kadar heyecan verici. 873 01:05:28,561 --> 01:05:31,390 Filmlerinin sıkı bir takipçisiyim. 874 01:05:33,348 --> 01:05:37,174 Doktor Erskine sonunda başarmış demek. 875 01:05:37,658 --> 01:05:41,499 Tam olarak bir gelişme değil, ama gene de... 876 01:05:41,775 --> 01:05:42,776 ...etkileyici. 877 01:05:45,615 --> 01:05:47,265 Hiçbir fikrin yok. 878 01:05:50,192 --> 01:05:51,284 Öyle mi dersin? 879 01:06:07,133 --> 01:06:10,202 Erskine'ın sana söylediği yalanların önemi yok. 880 01:06:10,203 --> 01:06:12,951 Ben onun en büyük başarısıyım. 881 01:06:27,054 --> 01:06:28,718 Ben onun en büyük başarısıyım. 882 01:06:28,869 --> 01:06:30,978 Kandırıldın, Kaptan. 883 01:06:31,509 --> 01:06:34,520 Sıradan bir askermiş gibi davranıyorsun. 884 01:06:34,521 --> 01:06:37,544 Ama aslında sen yalnızca insanlığımızı geride... 885 01:06:37,545 --> 01:06:41,150 ...bıraktığımızı itiraf etmekten korkuyorsun. 886 01:06:42,658 --> 01:06:44,027 Senin gibileri... 887 01:06:44,028 --> 01:06:45,879 ...bunu gururla kucaklar. 888 01:06:46,617 --> 01:06:48,088 Korkmadan. 889 01:06:48,089 --> 01:06:49,226 Öyleyse neden kaçıyorsun? 890 01:07:01,137 --> 01:07:02,729 Haydi, gidelim. 891 01:07:06,541 --> 01:07:08,588 Efendim, çatıya mı çıkıyoruz? 892 01:07:12,291 --> 01:07:13,375 Peki ya ben? 893 01:07:13,761 --> 01:07:15,296 Nereye oturacağım? 894 01:07:16,326 --> 01:07:17,967 Bir çizik bile istemiyorum Doktor. 895 01:07:17,968 --> 01:07:19,500 Bir çizik bile. 896 01:07:52,343 --> 01:07:54,127 Haydi gidelim, teker teker. 897 01:08:23,386 --> 01:08:24,643 Halat falan vardır buralarda. 898 01:08:24,644 --> 01:08:26,389 Hemen git buradan. 899 01:08:26,390 --> 01:08:27,875 Hayır, sensiz olmaz. 900 01:08:51,390 --> 01:08:54,740 SENATÖR BRANDT, BUNU SİZE ÜZÜNTÜ DUYARAK BİLDİRİYORUM Kİ... 901 01:08:54,741 --> 01:08:56,160 ...YÜZBAŞI STEPHEN G. ROGERS... 902 01:08:56,161 --> 01:08:57,564 ...ÜÇÜNCÜ BÖLGEDE DÜŞMAN HATLARININ... 903 01:08:57,565 --> 01:09:00,703 ...İÇERİSİNDE KAYBOLDU. YAPILAN ARAMALAR... 904 01:09:00,704 --> 01:09:03,236 ...SONUÇ VERMEDİĞİNDEN... 905 01:09:03,237 --> 01:09:06,001 ...YÜZBAŞI ROGERS'IN GÖREV SIRASINDA... 906 01:09:06,643 --> 01:09:08,899 ...ÖLDÜRÜLDÜĞÜNÜ BİLDİRMEK ZORUNDAYIM. NOKTA. 907 01:09:12,903 --> 01:09:14,491 Son gözetleme uçağı da geri döndü. 908 01:09:17,040 --> 01:09:18,592 Bir hareketlilik yok. 909 01:09:20,028 --> 01:09:22,690 - Git kahve kap gel, onbaşı. - Emredersiniz, efendim. 910 01:09:25,651 --> 01:09:27,332 Stark'a dokunamıyoruz, adam zengin. 911 01:09:27,737 --> 01:09:30,130 Ve ordunun bir numaralı silah sağlayıcısı. 912 01:09:30,131 --> 01:09:31,781 - Sende ikisi de yok. - İzninizle efendim. 913 01:09:31,782 --> 01:09:33,227 Yaptıklarımdan pişman değilim. 914 01:09:33,485 --> 01:09:35,578 Ve Yüzbaşı Rogers'ın da pişman olduğunu sanmıyorum. 915 01:09:35,579 --> 01:09:37,926 Senin düşüncelerimin umurunda olduğunu da nereden çıkarıyorsun? 916 01:09:38,336 --> 01:09:40,029 Sana bir şans verdim, Ajan Carter. 917 01:09:40,030 --> 01:09:43,183 Ve şimdi Amerika'nın altın çocuğu ve birçok iyi adam öldü. 918 01:09:43,969 --> 01:09:45,220 Hepsi sen abayı yaktın diye oldu. 919 01:09:45,221 --> 01:09:46,221 Abayı yakmamıştım. 920 01:09:46,333 --> 01:09:47,578 Ona inancım vardı. 921 01:09:47,778 --> 01:09:49,888 Bölümü kapattıkları zaman... 922 01:09:49,889 --> 01:09:51,504 ...umuyorum ki bu seni çok rahatlatır. 923 01:09:52,680 --> 01:09:54,181 Buradalar, buna inanamıyorum. 924 01:09:54,856 --> 01:09:56,416 Orada neler oluyor be? 925 01:11:08,009 --> 01:11:09,918 Bu adamların bazılarının tıbbi yardıma ihtiyacı var. 926 01:11:09,919 --> 01:11:10,959 Sıhhiyeci, yaralıyım. 927 01:11:12,326 --> 01:11:14,863 Disiplin cezam için teslim olmak istiyorum. 928 01:11:16,308 --> 01:11:17,741 Bu gerekli değil. 929 01:11:21,885 --> 01:11:23,006 Emredersiniz, efendim. 930 01:11:24,689 --> 01:11:25,689 İnanç, öyle mi? 931 01:11:32,433 --> 01:11:33,529 Geç kaldın. 932 01:11:38,078 --> 01:11:39,414 Aracımı çağıramadım. 933 01:11:41,816 --> 01:11:42,817 Hey! 934 01:11:43,405 --> 01:11:45,597 Kaptan Amerika için sesinizi duyalım. 935 01:12:01,991 --> 01:12:03,769 Bu cesaret madalyasını... 936 01:12:03,770 --> 01:12:05,221 ...bizzat arkadaşım olan... 937 01:12:05,471 --> 01:12:07,103 ...Kaptan Amerika'ya... 938 01:12:07,969 --> 01:12:09,746 ...sunmaktan onur duyuyorum 939 01:12:11,925 --> 01:12:13,109 Kaptan Amerika? 940 01:12:14,978 --> 01:12:16,538 Kaptan, sıra sizde. 941 01:12:20,893 --> 01:12:22,827 Daha uzun olduğunu sanıyordum. 942 01:12:35,423 --> 01:12:38,109 Bir tane Polonya'da var ve Baltık Denizi'nde. 943 01:12:38,110 --> 01:12:39,998 Ve altıncısı da... 944 01:12:40,722 --> 01:12:41,724 ...aşağı yukarı... 945 01:12:42,170 --> 01:12:45,922 ...buralardaydı. Bu çizginin 50-60 km batısındaydı. 946 01:12:47,293 --> 01:12:48,742 Şöyle bir göz atmıştım. 947 01:12:50,007 --> 01:12:51,562 Hiç kimse mükemmel değildir. 948 01:12:55,177 --> 01:12:57,056 Bunlar bildiğimiz silah fabrikalarının yerleri. 949 01:12:58,192 --> 01:13:01,578 Çavuş Barnes Hidra'nın tüm parçaları bu haritada olmayan... 950 01:13:01,579 --> 01:13:02,582 ...başka bir tesise yolladığını söyledi. 951 01:13:02,713 --> 01:13:04,339 Ajan Carter MI6 ile koordineli çalışın. 952 01:13:04,340 --> 01:13:07,331 Tüm müttefiklerimizin o ana Hidra üssünü aramasını istiyorum. 953 01:13:07,333 --> 01:13:08,342 Peki ya biz? 954 01:13:08,344 --> 01:13:10,899 Biz de Johann Schmidt'in kıçını tutuşturmaya gidiyoruz. 955 01:13:11,127 --> 01:13:12,342 Ne düyorsun, Rogers? 956 01:13:12,637 --> 01:13:15,164 Harita senin. Hidra'yı o haritadan silebilecek misin? 957 01:13:15,166 --> 01:13:16,183 Evet, efendim. 958 01:13:16,476 --> 01:13:17,478 Bana bir ekip gerekecek. 959 01:13:17,479 --> 01:13:19,376 En iyi adamlarımızı toplamaya başladık bile. 960 01:13:19,611 --> 01:13:21,058 Affedersiniz efendim ama... 961 01:13:21,542 --> 01:13:22,777 ...ben de öyle. 962 01:13:24,112 --> 01:13:25,442 Şunu dosdoğru konuşalım. 963 01:13:25,443 --> 01:13:27,699 Oradan zar zor sağ çıktık ve bizden geri dönmemizi mi istiyorsun? 964 01:13:29,168 --> 01:13:30,168 Aşağı yukarı öyle. 965 01:13:30,463 --> 01:13:33,212 Aslında eğlenceli gibi duruyor. 966 01:13:33,284 --> 01:13:35,564 Ben varım. 967 01:13:48,183 --> 01:13:49,737 Biz de varız. 968 01:13:50,374 --> 01:13:52,004 Canı cehenneme, ben her zaman varım. 969 01:13:52,005 --> 01:13:53,920 Ama benim için bir şey yapman lazım. 970 01:13:53,921 --> 01:13:54,922 Neymiş o? 971 01:13:56,864 --> 01:13:58,197 Bizim hesabı öde. 972 01:14:01,834 --> 01:14:02,925 Bu kolay oldu. 973 01:14:03,310 --> 01:14:04,314 Doldur. 974 01:14:04,321 --> 01:14:06,149 Bu kadar şeyi nereye sığdırıyorlar? 975 01:14:08,617 --> 01:14:12,336 Gördün mü, söylediğim gibi. 976 01:14:12,826 --> 01:14:14,342 Bunların hepsi gerzek. 977 01:14:15,491 --> 01:14:16,492 Ya sen? 978 01:14:17,774 --> 01:14:20,948 Ölümün kıyısına kadar Kaptan Amerika'yı takip etmeye hazır mısın? 979 01:14:20,949 --> 01:14:21,949 Tabii ki hayır. 980 01:14:22,295 --> 01:14:24,727 O Brooklynli küçük çocuk... bir kavgadan... 981 01:14:24,728 --> 01:14:26,492 ...kaçmayacak kadar aptaldı. 982 01:14:28,005 --> 01:14:29,177 Ben onu takip ediyorum. 983 01:14:33,268 --> 01:14:34,932 Ama kıyafetin üstünde olacak değil mi? 984 01:14:37,175 --> 01:14:38,194 Ne var biliyor musun? 985 01:14:39,426 --> 01:14:40,864 O kıyafet benim bir parçam olmaya başladı. 986 01:14:41,524 --> 01:14:44,691 Ve unutmayın, en iyi arkadaşlar ayrılmalı, ayrılmalı 987 01:14:44,692 --> 01:14:47,079 hoşça kal, hoşça kal... 988 01:14:52,250 --> 01:14:53,990 - Kaptan. - Ajan Carter. 989 01:14:56,441 --> 01:14:57,442 Hanımefendi. 990 01:14:57,443 --> 01:14:59,282 Howard bazı ekipmanları denemeni istiyor. 991 01:14:59,303 --> 01:15:01,539 - Yarın sabah. - Güzel. 992 01:15:06,301 --> 01:15:08,895 Harika ekibinin göreve hazırlandığını görüyorum. 993 01:15:09,731 --> 01:15:11,005 Müziği sevmez misin? 994 01:15:11,059 --> 01:15:12,413 Aslında severim. 995 01:15:13,987 --> 01:15:16,151 Hatta tüm bunlar bittiğinde... 996 01:15:16,152 --> 01:15:17,254 ...dansa gidebilirim. 997 01:15:17,255 --> 01:15:18,748 O zaman neyi bekliyoruz? 998 01:15:20,126 --> 01:15:21,553 Doğru eşi. 999 01:15:22,983 --> 01:15:24,381 Dikkat edin, Kaptan. 1000 01:15:25,250 --> 01:15:26,475 Evet, hanımefendi. 1001 01:15:26,476 --> 01:15:27,476 Orada olacağım. 1002 01:15:28,076 --> 01:15:29,179 Sanki görünmezim. 1003 01:15:29,897 --> 01:15:31,509 Sana dönüşüyorum. 1004 01:15:31,695 --> 01:15:32,858 Bu korkunç bir kabus. 1005 01:15:33,559 --> 01:15:34,638 Üzme kendini. 1006 01:15:35,036 --> 01:15:36,306 Belki bir arkadaşı vardır. 1007 01:15:38,571 --> 01:15:40,871 İlk imza sıra dışı. 1008 01:15:41,411 --> 01:15:43,111 Alfa beta nötr duruyor. 1009 01:15:44,773 --> 01:15:47,015 Rogers kesin bunu fark etmiştir. 1010 01:15:48,958 --> 01:15:50,659 Yeterince zararsız görünüyor. 1011 01:15:51,720 --> 01:15:53,865 Büyütülecek ne var hiç görünmüyor. 1012 01:16:03,311 --> 01:16:04,534 Bunu bir yere yazın. 1013 01:16:06,557 --> 01:16:09,271 Affedersiniz. Bay Stark'ı arıyordum. 1014 01:16:09,272 --> 01:16:10,797 Albay Phillips'le birlikte. 1015 01:16:16,339 --> 01:16:18,889 Elbette burada bekleyebilirsiniz. 1016 01:16:23,875 --> 01:16:24,875 Ben de... 1017 01:16:26,232 --> 01:16:27,526 ...tam yaptıklarını okuyordum. 1018 01:16:27,931 --> 01:16:29,851 Şu... evet. 1019 01:16:30,534 --> 01:16:31,948 Anlarsın ya... 1020 01:16:33,520 --> 01:16:35,169 ...sadece yapılması gerekeni yaptım. 1021 01:16:35,170 --> 01:16:36,678 Bana daha fazlası var gibi görünüyor. 1022 01:16:36,679 --> 01:16:38,324 Yaklaşık 400 kişiyi kurtarmışsın. 1023 01:16:44,539 --> 01:16:46,507 Gerçekten, büyütülecek mesele değil. 1024 01:16:47,504 --> 01:16:49,388 Bunu bir de onların eşlerine söyle. 1025 01:16:51,815 --> 01:16:54,611 Hepsinin evli olduğunu sanmıyorum. 1026 01:16:54,612 --> 01:16:55,771 Sen bir kahramansın. 1027 01:16:56,351 --> 01:16:57,501 Evet, şey... 1028 01:16:57,502 --> 01:16:59,180 ...bu ona yüklediğiniz tanıma göre değişir. 1029 01:16:59,181 --> 01:17:00,559 Ve Amerika'nın kadınları... 1030 01:17:00,560 --> 01:17:02,155 ...sana teşekkürlerini borçlular. 1031 01:17:03,559 --> 01:17:06,479 Ve burada olmadıklarına göre... 1032 01:17:15,292 --> 01:17:16,293 Kaptan! 1033 01:17:16,294 --> 01:17:18,914 Sizi bekliyoruz. Başka bir işiniz yoksa tabii. 1034 01:17:20,288 --> 01:17:21,545 Ajan Carter, bekleyin. 1035 01:17:21,546 --> 01:17:23,932 Bir eş bulmanız o kadar zor değilmiş gibi görünüyor. 1036 01:17:24,055 --> 01:17:25,719 Düşündüğün gibi değildi. 1037 01:17:25,720 --> 01:17:28,148 Hiçbir şey düşünmüyorum, Kaptan. Tek bir şey bile. 1038 01:17:28,762 --> 01:17:30,673 Hep bir asker olmak istemiştin, işte oldun. 1039 01:17:30,674 --> 01:17:31,945 Tıpkı diğer tüm askerler gibi. 1040 01:17:32,557 --> 01:17:33,741 Peki ya sen ve Stark? 1041 01:17:33,742 --> 01:17:35,342 Siz ikinizin... 1042 01:17:35,343 --> 01:17:36,617 ...fondüleşmediğinizi nereden bileceğim? 1043 01:17:41,266 --> 01:17:43,808 Hala kadınlar hakkında bir halt bildiğin yok. 1044 01:17:45,115 --> 01:17:47,168 Fondü sadece peynir ve ekmektir dostum. 1045 01:17:47,169 --> 01:17:48,170 Sahi mi? 1046 01:17:48,171 --> 01:17:49,663 - Ben hiç öyle... - Öyle düşünmemelisin de. 1047 01:17:49,948 --> 01:17:51,541 Bir kadının aklındakileri düşünmeye... 1048 01:17:51,542 --> 01:17:54,311 ...başladığın an aklının tam kıvamında piştiği andır. 1049 01:17:54,531 --> 01:17:56,099 Bense, işime konsantreyim. 1050 01:17:56,100 --> 01:17:59,856 Ki işim şu anda sen ve adamlarının ölmemesini sağlamak. 1051 01:18:00,335 --> 01:18:01,777 Karbon polimer. 1052 01:18:02,625 --> 01:18:05,109 Ortalama Alman süngülerine dayanır. 1053 01:18:05,335 --> 01:18:08,649 Ama Hidra sana çakıyla saldırmayacaktır tabii. 1054 01:18:09,057 --> 01:18:11,883 Buna epey bağlanmışsın diye duydum. 1055 01:18:11,884 --> 01:18:13,522 Düşündüğünden çok işe yarıyor. 1056 01:18:13,523 --> 01:18:15,571 Ben de kendimce birkaç fikir düşündüm. 1057 01:18:16,579 --> 01:18:17,677 Bu çok hoş. 1058 01:18:18,131 --> 01:18:20,291 Elektrik rolesi ile dolduruldu. 1059 01:18:20,292 --> 01:18:21,720 - Bu da senin... - Peki ya bu? 1060 01:18:21,721 --> 01:18:22,722 Hayır, hayır o sadece bir prototip. 1061 01:18:22,723 --> 01:18:23,724 Bu neden yapılmış? 1062 01:18:24,018 --> 01:18:25,100 Vibranyum. 1063 01:18:25,608 --> 01:18:27,876 Çelikten daha güçlü, ağırlığı da onun üçte biri. 1064 01:18:29,051 --> 01:18:31,811 Tamamen titreşim emici bir madde. 1065 01:18:33,700 --> 01:18:35,226 Nasıl oluyor da bu her şeyde kullanılmıyor? 1066 01:18:35,227 --> 01:18:36,922 Dünya üzerindeki en nadir bulunan metal bu. 1067 01:18:36,923 --> 01:18:37,979 Şu anda elinde tuttuğun... 1068 01:18:37,980 --> 01:18:39,034 ...elimizdekinin hepsi o. 1069 01:18:39,035 --> 01:18:40,333 İşiniz bitti mi, Bay Stark? 1070 01:18:40,842 --> 01:18:43,083 Eminim Kaptan'ın yarım kalmış bir işi vardır. 1071 01:18:43,084 --> 01:18:44,084 Ne düşünüyorsun? 1072 01:18:54,463 --> 01:18:56,463 Evet, sanırım işe yarıyor. 1073 01:19:05,964 --> 01:19:07,583 Üniforma ile ilgili bazı fikirlerim vardı. 1074 01:19:08,290 --> 01:19:09,612 Sen nasıl istersen, dostum. 1075 01:21:14,306 --> 01:21:16,752 Başarısız oluyorsun! 1076 01:21:17,601 --> 01:21:21,346 Dünyayı sarsacak bir saldırıya çok yakınız. 1077 01:21:21,347 --> 01:21:23,425 Ve sen kalkanlı bir avanağın üstesinden gelemiyorsun... 1078 01:21:23,426 --> 01:21:26,057 ...diye sürekli gecikiyoruz. 1079 01:21:26,058 --> 01:21:28,009 Bu benim uzmanlık alanımın biraz dışında. 1080 01:21:28,010 --> 01:21:30,613 Ben sadece silah geliştiririm. 1081 01:21:30,614 --> 01:21:32,237 Onlarla ateş edemem. 1082 01:21:32,877 --> 01:21:36,823 Görevinizi tamamlayın, Doktor. Amerikalılar tamamlamadan önce. 1083 01:21:37,118 --> 01:21:38,120 Efendim! 1084 01:21:40,206 --> 01:21:41,866 Üzgünüm, Bay Schmidt. 1085 01:21:42,942 --> 01:21:44,650 Son adamımıza kadar savaştık. 1086 01:21:47,995 --> 01:21:49,916 Besbelli savaşmamışsınız. 1087 01:22:02,489 --> 01:22:04,941 Coney Adası'ndaki kasırganın orada sana araba kullandırtmıştım hatırladın mı? 1088 01:22:05,464 --> 01:22:06,950 Evet hani kusmuştum. 1089 01:22:08,206 --> 01:22:09,857 Bunu ödeşmek için yapmıyorsun, değil mi? 1090 01:22:09,858 --> 01:22:11,337 Neden böyle bir şey yapayım ki? 1091 01:22:11,832 --> 01:22:14,256 Haklıymışsın, Doktor Zola trende. 1092 01:22:14,666 --> 01:22:17,567 Hidra hareket memuru ona tam gaz gitme izni verdi. 1093 01:22:18,307 --> 01:22:20,325 Her nereye gidiyorsa, ona fena halde ihtiyaçları olmalı. 1094 01:22:27,414 --> 01:22:29,940 Haydi işe koyulalım çünkü acayip hızlı gidiyorlar. 1095 01:22:30,554 --> 01:22:32,196 Sadece yaklaşık 10 saniyelik bir aralık olacak. 1096 01:22:32,197 --> 01:22:33,473 Eğer o aralığı kaçırısanız... 1097 01:22:33,703 --> 01:22:35,145 ...cama yapışan sineğe döneriz. 1098 01:22:35,146 --> 01:22:36,397 Uçuruma dikkat edin. 1099 01:22:36,398 --> 01:22:37,807 Yola koyulun beyler. 1100 01:22:39,775 --> 01:22:41,015 Hemen! 1101 01:22:45,829 --> 01:22:47,162 Şimdi! 1102 01:23:46,404 --> 01:23:47,406 Durdurun onu. 1103 01:23:47,407 --> 01:23:48,866 Tekrar ateş edin. 1104 01:24:41,249 --> 01:24:42,531 Onu köşeye sıkıştırmıştım. 1105 01:24:42,532 --> 01:24:43,534 Biliyorum. 1106 01:24:44,105 --> 01:24:45,494 Eğil! 1107 01:24:47,646 --> 01:24:48,958 Tekrar ateş edin. 1108 01:24:49,537 --> 01:24:51,099 Öldürün onu, hemen. 1109 01:24:58,662 --> 01:24:59,664 Bucky! 1110 01:25:03,774 --> 01:25:04,774 Sıkı tutun. 1111 01:25:06,844 --> 01:25:07,957 Elimi tut. 1112 01:25:08,683 --> 01:25:09,684 Hayır! 1113 01:26:13,336 --> 01:26:14,337 Evet. 1114 01:26:21,090 --> 01:26:22,124 Bu da ne? 1115 01:26:22,125 --> 01:26:22,974 Biftek. 1116 01:26:24,437 --> 01:26:25,795 İçinde ne var? 1117 01:26:26,451 --> 01:26:27,451 Sığır. 1118 01:26:30,890 --> 01:26:32,484 Doktor buralarda... 1119 01:26:32,485 --> 01:26:34,644 ...böyle bir ete ulaşmanın ne kadar... 1120 01:26:34,645 --> 01:26:36,530 ...zor olduğunun farkında mısınız? 1121 01:26:38,148 --> 01:26:39,925 Ben et yemem. 1122 01:26:40,618 --> 01:26:43,616 - Neden? - Bana dokunuyor. 1123 01:26:43,617 --> 01:26:46,810 Peki ya siyanür? O da seni cırcır yapıyor mu? 1124 01:26:49,566 --> 01:26:53,193 Canlı yakalamaya çalıştığımız her Hidra ajanı... 1125 01:26:53,194 --> 01:26:55,693 ...onları durdurmadan önce küçük bir hap yuttu. 1126 01:26:56,273 --> 01:26:57,390 Ama siz yutmadınız. 1127 01:26:58,388 --> 01:27:01,335 Bu yüzden, işte dahiyane fikrim... 1128 01:27:03,675 --> 01:27:04,676 ...yaşamak istiyorsunuz. 1129 01:27:06,174 --> 01:27:08,464 Gözümü korkutmaya çalışıyorsunuz, Albay. 1130 01:27:09,034 --> 01:27:10,436 Sana yemek getirdim. 1131 01:27:16,080 --> 01:27:19,436 Bize sağladığı değerli bilgilere... 1132 01:27:19,735 --> 01:27:22,845 ...ve bizimle koordineli çalışmasının karşılığı olarak... 1133 01:27:23,793 --> 01:27:26,814 ...Doktor Zola İsviçre'ye iade ediliyor. 1134 01:27:26,815 --> 01:27:28,793 Bu sabah Washington'a bu mesajı gönderdim. 1135 01:27:29,429 --> 01:27:30,841 Tabii ki şifrelenmiş olarak. 1136 01:27:31,215 --> 01:27:33,307 O kodları henüz kıramadınız, değil mi? 1137 01:27:33,727 --> 01:27:35,138 Çünkü öyle olsa garip bir durum ortaya çıkardı. 1138 01:27:35,139 --> 01:27:37,111 Schmidt bunun bir yalan olduğunu anlar. 1139 01:27:37,112 --> 01:27:38,430 Sizi zaten öldürecek, Doktor. 1140 01:27:39,010 --> 01:27:40,683 Siz ona bir yüksünüz. 1141 01:27:41,063 --> 01:27:42,969 Schmidt'i herkesten daha iyi tanıyorsunuz. 1142 01:27:43,277 --> 01:27:44,278 Ayrıca... 1143 01:27:45,070 --> 01:27:48,556 ...son öldürdüğünüz adam Yüzbaşı Rogers'ın en yakın arkadaşıydı. 1144 01:27:48,557 --> 01:27:51,095 O yüzden yerinde olsam korunma konusunda pek iyi bir şeyler beklemezdim. 1145 01:27:52,460 --> 01:27:53,624 Ya siz... 1146 01:27:53,625 --> 01:27:54,977 ...ya da Schmidt. 1147 01:27:55,686 --> 01:27:57,485 Elinizdeki kartlar bundan ibaret. 1148 01:27:59,981 --> 01:28:03,627 Schmidt tanrıların izinden yürüdüğüne inanıyor. 1149 01:28:03,970 --> 01:28:04,970 Hmm. 1150 01:28:05,034 --> 01:28:08,155 Sadece dünyayı ele geçirmek onu tatmin edecektir. 1151 01:28:08,451 --> 01:28:10,083 Bunun delilik olduğunun farkındasın değil mi? 1152 01:28:10,457 --> 01:28:11,537 Elbette. 1153 01:28:12,177 --> 01:28:14,640 Planın mantıklı olup olmamasının bir önemi yok. 1154 01:28:14,641 --> 01:28:17,003 - O nedenmiş? - Çünkü yapabilir. 1155 01:28:17,607 --> 01:28:18,902 Hedefi ne? 1156 01:28:20,131 --> 01:28:22,748 Onun hedefi... 1157 01:28:23,770 --> 01:28:25,802 ...her yer. 1158 01:28:45,843 --> 01:28:47,379 Yarın... 1159 01:28:48,145 --> 01:28:51,364 ...Hidra dünyanın efendisi olacak. 1160 01:28:52,397 --> 01:28:55,614 Valkür'ün kanatları üstünde zafere doğmuşuz biz! 1161 01:28:56,074 --> 01:29:00,043 Düşmanlarımızın silahları bize karşı aciz kalacak. 1162 01:29:00,513 --> 01:29:02,582 Bir uçak düşürseler... 1163 01:29:02,583 --> 01:29:05,417 ...yüzlercesi üzerlerine ateş yağdıracak. 1164 01:29:09,994 --> 01:29:12,156 Bir kafa keserlerse... 1165 01:29:12,814 --> 01:29:15,552 ...iki tanesi yerini alacak. 1166 01:29:15,553 --> 01:29:17,687 Çok yaşa Hidra. 1167 01:29:17,688 --> 01:29:20,769 Çok yaşa Hidra! 1168 01:29:20,770 --> 01:29:23,884 Çok yaşa Hidra!... Çok yaşa Hidra! 1169 01:29:23,885 --> 01:29:26,724 Çok yaşa Hidra!, Çok yaşa Hidra! 1170 01:29:26,725 --> 01:29:28,404 Çok yaşa Hidra! 1171 01:29:56,328 --> 01:29:58,198 Doktor Erskine'in dediğine göre... 1172 01:29:58,551 --> 01:30:01,084 ...serum sadece kaslarımı etkilemiyormuş. 1173 01:30:01,085 --> 01:30:02,810 Hücrelerimi de etkiliyormuş. 1174 01:30:04,276 --> 01:30:06,498 Yenileme ve şifa içeren koruyucu... 1175 01:30:06,499 --> 01:30:08,344 ...bir sistem oluşturuyormuş. 1176 01:30:08,345 --> 01:30:09,503 Bu da demek oluyor ki... 1177 01:30:11,971 --> 01:30:13,655 ...sarhoş olamam. 1178 01:30:15,484 --> 01:30:16,877 Bunu biliyor muydun? 1179 01:30:17,137 --> 01:30:21,470 Metabolizman ortalama birinden dört kat daha hızlı çalışıyor. 1180 01:30:23,253 --> 01:30:25,348 Bunun yan etkilerden biri olabileceğini düşünüyordu. 1181 01:30:30,672 --> 01:30:32,319 Bu senin hatan değildi. 1182 01:30:34,031 --> 01:30:35,381 Raporumu aldın mı? 1183 01:30:35,417 --> 01:30:36,382 Evet. 1184 01:30:36,383 --> 01:30:38,324 O zaman bunun doğru olmadığını biliyorsun. 1185 01:30:38,325 --> 01:30:39,720 Yapabildiğin her şeyi yaptın. 1186 01:30:43,268 --> 01:30:44,998 Arkadaşlarına inanıyor muydun? 1187 01:30:45,690 --> 01:30:47,249 Ona saygın var mıydı? 1188 01:30:48,688 --> 01:30:50,256 O zaman kendini suçlamayı bırak. 1189 01:30:50,811 --> 01:30:52,828 Bu onun kararının saygınlığıydı. 1190 01:30:53,225 --> 01:30:55,352 Kesinlikle senin buna değer olduğunu düşünmüş olmalıdır. 1191 01:30:57,797 --> 01:30:59,369 Ben Schmidt'in peşine düşeceğim. 1192 01:31:00,780 --> 01:31:04,024 Hidra'daki herkes ölü olana ya da ele geçirilene kadar da durmayacağım. 1193 01:31:06,249 --> 01:31:07,559 Yalnız olmayacaksın. 1194 01:31:10,337 --> 01:31:12,612 Johann Schmidt'in ait olduğu yer tımarhane. 1195 01:31:12,613 --> 01:31:15,729 Tanrı olduğunu düşünüyor ve bunu kanıtlamak için dünyanın yarısını havaya uçurmaya niyetli. 1196 01:31:15,730 --> 01:31:17,466 Amerika'dan başlayarak. 1197 01:31:17,467 --> 01:31:19,885 Schmidt bizim becerilerimizin ötesinde güçlerle çalışıyor. 1198 01:31:20,394 --> 01:31:21,942 Eğer Atlantik Okyanusu'nu geçerse... 1199 01:31:22,238 --> 01:31:25,392 ...bir saatte tüm doğu kıyısını haritadan silebilir. 1200 01:31:29,401 --> 01:31:30,564 Ne kadar zamanımız var? 1201 01:31:30,565 --> 01:31:33,260 Yeni dostuma göre, 24 saat içinde. 1202 01:31:33,492 --> 01:31:34,548 O şu anda nerede? 1203 01:31:34,549 --> 01:31:36,345 Hidra'nın son üssü burada... 1204 01:31:37,062 --> 01:31:38,173 ...Alpler'de. 1205 01:31:38,174 --> 01:31:40,061 Yerin 150 metre altında. 1206 01:31:42,608 --> 01:31:44,036 Öyleyse ne yapacağız? 1207 01:31:44,369 --> 01:31:46,540 Öylece gidip ön kapıyı çalamayız ya. 1208 01:31:47,242 --> 01:31:48,242 Neden olmasın? 1209 01:31:53,671 --> 01:31:55,326 Tam olarak yapacağımız da bu. 1210 01:34:01,526 --> 01:34:05,869 Kibir yalnızca Amerikalılara ait bir vasıf olmayabilir. 1211 01:34:05,870 --> 01:34:08,326 Ama hakkını vermeliyim sende herkesten çok var. 1212 01:34:10,882 --> 01:34:16,150 Ama senin bile yapabileceklerinin bir sınırı var Kaptan. 1213 01:34:16,618 --> 01:34:20,073 Yoksa Erskine sana aksini mi söyledi? 1214 01:34:20,074 --> 01:34:21,787 Bana senin çıldırmış olduğunu söyledi. 1215 01:34:22,482 --> 01:34:23,483 Ah. 1216 01:34:26,127 --> 01:34:28,163 O benim dehamdan rahatsızdı... 1217 01:34:28,164 --> 01:34:31,613 ...ve benim hakkım olan şeyden beni alıkoymaya çalıştı. 1218 01:34:31,614 --> 01:34:33,933 Ama sana her şeyi verdi. 1219 01:34:35,827 --> 01:34:36,829 Ee? 1220 01:34:38,968 --> 01:34:41,291 ...seni bu kadar özel yapan ne? 1221 01:34:44,583 --> 01:34:45,584 Hiçbir şey. 1222 01:34:46,983 --> 01:34:48,845 Ben sadece Brooklynli bir çocuğum. 1223 01:35:00,018 --> 01:35:01,764 Bunu tüm gün sürdürebilirim. 1224 01:35:01,765 --> 01:35:03,981 Elbette sürdürebilirsin, elbette. 1225 01:35:03,982 --> 01:35:07,153 Ama ne yazık ki programım çok dolu. 1226 01:35:13,180 --> 01:35:14,437 Benim de öyle. 1227 01:35:26,765 --> 01:35:27,766 Rogers. 1228 01:35:28,485 --> 01:35:29,849 Bu gerekebilir. 1229 01:35:29,850 --> 01:35:30,851 Teşekkürler. 1230 01:35:42,402 --> 01:35:44,902 İçerideyiz, saldırı takımı, koşun! 1231 01:35:44,903 --> 01:35:45,903 Harekete geçin! 1232 01:36:36,769 --> 01:36:38,576 Birini vurdum, yürüyün! 1233 01:36:40,046 --> 01:36:41,677 Haydi 10 tane daha bulalım. 1234 01:37:04,952 --> 01:37:06,613 Ateşi kesin. 1235 01:37:08,750 --> 01:37:09,751 Geciktin. 1236 01:37:12,492 --> 01:37:13,938 Sen bir yere gitmiyor muydun? 1237 01:37:14,116 --> 01:37:15,118 Doğru ya. 1238 01:38:28,834 --> 01:38:29,836 Atla. 1239 01:38:58,996 --> 01:39:00,023 Sabit tut. 1240 01:39:00,024 --> 01:39:01,024 Bekle! 1241 01:39:05,815 --> 01:39:06,817 Git hakla onu. 1242 01:39:09,120 --> 01:39:10,294 Ben seni öpecek değilim. 1243 01:42:50,264 --> 01:42:52,060 Hiç vazgeçmiyorsun, değil mi? 1244 01:42:52,493 --> 01:42:53,493 Hayır. 1245 01:44:02,151 --> 01:44:04,724 Tanrıların gücüne sahip olabilirdin. 1246 01:44:05,702 --> 01:44:10,348 Ama sen gelmiş göğsüne bayrak takıp bir ulus savaşı sürdürdüğünü sanıyorsun. 1247 01:44:11,014 --> 01:44:13,682 Geleceği gördüm, Kaptan. 1248 01:44:14,014 --> 01:44:16,703 - Orada bayraklar yok. - Benim geleceğimde değil. 1249 01:44:30,832 --> 01:44:32,285 Ne yaptın sen? 1250 01:44:32,635 --> 01:44:33,635 Olamaz! 1251 01:45:42,298 --> 01:45:44,549 Cevap verin, ben Yüzbaşı Rogers. Beni duyuyor musunuz? 1252 01:45:44,673 --> 01:45:45,886 Yüzbaşı Rogers, konumunuz... 1253 01:45:45,887 --> 01:45:47,270 Steve sen misin, iyi misin? 1254 01:45:47,271 --> 01:45:49,015 Harikayım, Schmidt öldü. 1255 01:45:49,531 --> 01:45:50,955 Peki ya uçak? 1256 01:45:52,810 --> 01:45:54,552 O meseleyi açıklaması biraz zor. 1257 01:45:54,687 --> 01:45:57,430 Bana koordinatlarını ver sana güvenlice inecek bir yer bulayım. 1258 01:45:58,416 --> 01:46:00,364 Pek güvenli bir iniş olmayacak. 1259 01:46:00,831 --> 01:46:02,450 Ama zorla indirmeyi deneyebilirim. 1260 01:46:02,451 --> 01:46:04,639 Howard'ı hatta çağırayım o ne yapılacağını bilir. 1261 01:46:04,640 --> 01:46:05,659 Yeterince zaman yok. 1262 01:46:05,660 --> 01:46:08,184 Bu şey çok hızlı gidiyor ve New York'a yol alıyor. 1263 01:46:12,885 --> 01:46:14,414 Uçağı suya indirmek zorundayım. 1264 01:46:14,767 --> 01:46:16,052 Lütfen, bunu yapma. 1265 01:46:16,053 --> 01:46:18,108 Vaktimiz var, bunu çözebiliriz. 1266 01:46:18,109 --> 01:46:19,523 Şu anda hiç bilinmedik bir yerlerdeyim. 1267 01:46:19,524 --> 01:46:21,464 Eğer daha fazla beklersem birçok kişi ölür. 1268 01:46:27,233 --> 01:46:28,234 Peggy. 1269 01:46:30,135 --> 01:46:31,514 Bu da benim kararım. 1270 01:46:55,892 --> 01:46:56,893 Peggy. 1271 01:46:57,901 --> 01:46:59,023 Buradayım. 1272 01:47:01,823 --> 01:47:04,194 O dansı ertelemek zorundayım. 1273 01:47:12,616 --> 01:47:14,175 Peki. 1274 01:47:17,527 --> 01:47:20,070 Haftaya Cumartesi Strok Kulübü'nde. 1275 01:47:21,384 --> 01:47:22,384 Anlaştık. 1276 01:47:24,511 --> 01:47:25,638 Saat tam 8'de. 1277 01:47:25,639 --> 01:47:27,033 Geç kalayım deme. 1278 01:47:28,140 --> 01:47:29,141 Anlaşıldı mı? 1279 01:47:31,033 --> 01:47:32,580 Biliyorsun hala dans etmeyi bilmiyorum. 1280 01:47:39,179 --> 01:47:40,427 Ben sana gösteririm. 1281 01:47:40,430 --> 01:47:41,989 Sen gel yeter. 1282 01:47:43,225 --> 01:47:45,395 Gruba söyleriz de yavaş bir şeyler çalarlar. 1283 01:47:49,097 --> 01:47:50,752 Sonra senin ayağına... 1284 01:47:53,771 --> 01:47:54,773 Steve? 1285 01:47:57,041 --> 01:47:58,316 Steve. 1286 01:48:01,747 --> 01:48:03,007 Steve. 1287 01:49:01,870 --> 01:49:03,094 Kaptan’ a! 1288 01:49:15,889 --> 01:49:16,889 Efendim. 1289 01:49:27,056 --> 01:49:28,618 Bizi sonraki bölmeye götür. 1290 01:49:28,947 --> 01:49:30,684 Ama enkazdan eser yok. 1291 01:49:31,781 --> 01:49:33,946 Ve enerji sinyalleri burada sona eriyor. 1292 01:49:35,547 --> 01:49:37,370 Siz aramaya devam edin. 1293 01:50:44,067 --> 01:50:46,832 O mesafede, ileride yukarda bir top var. 1294 01:50:49,467 --> 01:50:51,488 Demek Dogerslar dört dört berabere kaldı. 1295 01:50:53,392 --> 01:50:55,971 Sayı, onun sopasından, sadece bir vuruş uzakta. 1296 01:50:55,972 --> 01:50:58,711 Bu çocuk, yeni bir oyun yapma kapasitesine sahip 1297 01:51:00,048 --> 01:51:02,994 Ebbets field’ da mükemmel güzel bir gün daha. 1298 01:51:04,147 --> 01:51:06,671 Philly oyunu dört dörde getirmeyi başardı. 1299 01:51:08,074 --> 01:51:10,383 Ama Dodgerslar’ ın üç adamı daha var. 1300 01:51:15,083 --> 01:51:16,470 Pitch, bu bir strike. 1301 01:51:21,767 --> 01:51:25,813 Eğiliyor, vuruyor ve çizgi koşusu başladı. 1302 01:51:25,848 --> 01:51:27,337 Grissom’ ı geçecek. 1303 01:51:28,771 --> 01:51:31,775 Rizzo skor yapacak, Reiser üçüncüye doğru gidiyor. 1304 01:51:32,151 --> 01:51:33,834 Durocher onu sallayacak gibi. 1305 01:51:34,877 --> 01:51:37,208 Eğileceklermiş gibi gözüktü ama sağlam kaldılar. 1306 01:51:37,853 --> 01:51:39,776 - Pete Reiser parkin içine doğru... - Günaydın. 1307 01:51:41,867 --> 01:51:43,073 Ya da tünaydın mı demeliydim. 1308 01:51:43,309 --> 01:51:44,724 Oh, aman tanrım. 1309 01:51:44,769 --> 01:51:45,843 Neredeyim ben? 1310 01:51:46,478 --> 01:51:48,329 New York'ta bir tedavi odasındasın. 1311 01:51:50,592 --> 01:51:56,007 Dodgers kazandı, saat sekize dört var. Oh ho, dodgers! 1312 01:51:56,391 --> 01:51:58,400 Oh nasıl bir oyundu ama! 1313 01:51:58,401 --> 01:51:59,587 Güzel oyundu, evet. 1314 01:51:59,588 --> 01:52:00,960 Gerçekten neredeyim? 1315 01:52:02,382 --> 01:52:03,926 Korkarım ki anlamıyorum. 1316 01:52:05,088 --> 01:52:06,089 O maç. 1317 01:52:06,730 --> 01:52:08,132 1941 Mayıs'ının maçı. 1318 01:52:08,133 --> 01:52:09,309 Biliyorum çünkü oradaydım. 1319 01:52:13,823 --> 01:52:15,103 Sana tekrar sormayacağım. 1320 01:52:16,277 --> 01:52:17,319 Neredeyim? 1321 01:52:18,449 --> 01:52:19,786 - Yüzbaşı Rogers. - Sen de kimsin? 1322 01:52:27,409 --> 01:52:28,488 Yüzbaşı Rogers, bekleyin. 1323 01:52:31,028 --> 01:52:32,615 Tüm ajanlar, kod 13. 1324 01:52:33,390 --> 01:52:35,529 Tekrar ediyorum, tüm ajanlar kod 13. 1325 01:52:56,700 --> 01:52:57,950 Rahat, asker. 1326 01:53:06,755 --> 01:53:09,747 Bak, orada ufak bir oyun çevirmek zorunda kaldığımız için üzgünüm. 1327 01:53:10,892 --> 01:53:13,484 Ama bunu sana en iyisi sindire sindire söylemek olduğunu düşündük. 1328 01:53:13,952 --> 01:53:15,137 Neyi? 1329 01:53:17,734 --> 01:53:19,239 Bir süredir uykudaydın Kaptan. 1330 01:53:19,941 --> 01:53:21,627 Yaklaşık 70 yıldır. 1331 01:53:36,599 --> 01:53:37,988 Kendine gelebilecek misin? 1332 01:53:39,044 --> 01:53:40,044 Evet. 1333 01:53:40,045 --> 01:53:41,781 Evet, sadece... 1334 01:53:44,757 --> 01:53:46,157 ...bir randevum vardı da. 1335 01:53:51,157 --> 01:53:56,857 Çeviri: Zero Cool & JnRMnT (Arda Vural) - (Ozan Kanık) 1336 01:53:57,100 --> 01:54:02,696 Not: Film bitmedi izlemeye devam edin... 1337 02:03:08,095 --> 02:03:09,722 Uykusuzluk mu çekiyorsun? 1338 02:03:12,600 --> 02:03:13,897 Burada bir görev için mi bulunuyorsunuz, efendim? 1339 02:03:14,868 --> 02:03:15,857 Evet. 1340 02:03:16,604 --> 02:03:18,401 Normal hayata mı dönmeye çalışıyorsun? 1341 02:03:19,640 --> 02:03:20,868 Dünyayı kurtarmaya çalışıyorum. 1342 02:03:29,950 --> 02:03:31,713 Dünyadaki tek kahramanın sen olduğunu sanıyosun? 1343 02:03:45,966 --> 02:03:47,092 Beyler? 1344 02:03:47,901 --> 02:03:48,959 Sıra sizde. 1345 02:03:55,392 --> 02:03:56,359 Yumruğun sağlam mı?